Hebreus 8
IPILI NUTESAMENE (IPI) vs BKJ
1 Pii nanimato leyama okona tene angini oko Jisasa bala nanimana pitisa akali kawane okonepene ateya nembo teyama. Bala ati kenga yuu epene okona poto, kiŋi pitiyane sia toko okona kii tikasa po peteane leyama.
1 Ora, de todas as coisas que falamos, eis o resumo: Temos um sumo sacerdote tal, que está assentado à destra do trono da Majestade nos céus.
2 Ati kenga yuu epene wete okone Gotena lotu anda atalane. Wandakali kini-mane lotu anda okone napeaipia. Jia. Akali Andane oko bala tane-mane lotu anda okone peaipia. Andipa Jisasa bala lotu anda okonena pitisa akali kawane atoto, piape pua ateya.
2 Um ministro do santuário, e do verdadeiro tabernáculo, que o Senhor levantou, e não o homem.
3 Yuu okona pitisa akali kawane atalaini tupa pitaka-mane opapi, petesene waka tupapi, utupane Gote mayaini. Tene okonena, Jisasa balapi pitisa akali kawane atoto, opapi, petesene waka tupapi, utupane Gote maipe-pene guleaipia.
3 Porque todo sumo sacerdote é ordenado para oferecer dons e sacrifícios; pelo que era necessário que esse homem também tivesse alguma coisa que oferecer.
4 — ausente —
4 Porque, se ele estivesse na terra, não devia ser sacerdote, visto que há sacerdotes que oferecem dons segundo a lei,
5 — ausente —
5 que servem ao exemplo e sombra das coisas celestiais, como Moisés foi admoestado por Deus quando estava prestes a construir o tabernáculo. Ele diz: Olha, cuida em fazer todas as coisas de acordo com o modelo que no monte se te mostrou.
6 Poto, balato pitisa piape piyane okomane Lipai yame tupamane pitisa piape piyaini okone sia minuto, piape kuai lo wete piyane. Wamba Goteto Isatale tane wandakali tupa towa pii mindi lo yata wato, potomisa pii minditupa leane tekeko, matili balato pii waka wenene mindi lo yata wato, potomisa pii epene wete minditupa lo yata yane okomane pii wamba ini bulupane lo yata yane okone sia mineaipia. Jisasa bala wandakali, Gote-la, utupanena tombenenga akali atoto, pii wenene Goteto lo yata yane okone lo tai laya yaepia.
6 Mas agora ele alcançou um ministério mais excelente, quanto também é o mediador de um melhor pacto, que foi estabelecido sobre melhores promessas.
7 Goteto pii wamba ini bulupane lo yata yane okomane piape kuai lo pea-yale, Goteto pii wenene waka mindi lo yata wakale nembo natea-yale. Lipai yame pitisa akali tupamane pii Goteto wamba ini bulupane lo yane oko wato minuto, balana piape oko pua ateai-kola teke, wandakali tupana koo tupa mee yapowa ya-kola, Goteto wua leaipia:
7 Porquanto, se o primeiro pacto fora sem defeito, nenhum lugar se teria buscado para o segundo.
8 Akali Andane nambato pii leyo oko ale alapape. Matili oto mindi epola-angi, nambato Isatale tanepi, Juta yamepi, utupane towa pii wenene waka mindi lo yata wakale leaipia.
8 E achando falta neles, ele diz: Eis que virão dias, diz o Senhor, em que farei um novo pacto com a casa de Israel e com a casa de Judá.
9 Wamba Isatale tane wandakali utupane Isipi yuu oko tepa alu peai-kola, nambato utupane kii minu awua pewa. Poto, nambato pii mindi wandakali utupane towa lo yata ewane tekeko, wandakali utupane-mane nambana pii okone wato mina napeai-kola, nambato utupane masia maewane. Tene okonena, nambato pii wenene lo yata wakale okone wamba yakamana yumbane tupa towa pii lo yata ewane okonepene jia. Akali Andane nambato wuane leyo, leaipia.
9 Não conforme o pacto que fiz com seus pais no dia em que os tomei pela mão, para guiá-los para fora da terra do Egito; pois não permaneceram em meu pacto, e eu não mais os considerei, diz o Senhor.
10 Oto utupane koyo pula-kola, matili nambato Isatale tane tupa towa pii wenene waka mindi lo yata wato, wua lokale: Nambato nambana loo tupa wandakali utupanena nembo-tenenga yata alu, utupanena yamapanenga pepa peyo yata alu pukale. Wuane piyu, namba wandakali utupanena Gote atolowa-kola, wandakali utupane nambana yame atolopeyai.
10 Porque este é o pacto que farei com a casa de Israel depois daqueles dias, diz o Senhor: Eu porei as minhas leis em suas mentes, e as escreverei em seus corações; eu serei para eles um Deus, e eles serão para mim um povo;
11 — ausente —
11 e eles não ensinarão, cada homem ao seu próximo, nem cada um ao seu irmão, dizendo: Conhece o Senhor; porque todos me conhecerão, do menor até o maior.
12 — ausente —
12 Porque serei misericordioso para com suas injustiças, e de seus pecados e de suas iniquidades não me lembrarei mais.
13 Goteto pii wenene mindi lo yata wakale leane okonemane pii wamba ini bulupane lo yata yane okone wambane guleya lo andawa leaipia. Wuaneko, minditaka mindi wambane gulalu, koyo piyane pua, pii balato wamba lo yata yane okone koyo peae-ya lo andeyama.
13 Assim ele diz: Um novo pacto, ele tornou o primeiro velho. Ora, o que se deteriora e envelhece está pronto para desaparecer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.