Hebreus 6

IPILI NUTESAMENE (IPI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 — ausente —
1 Por isso, deixando os princípios elementares da doutrina de Cristo, avancemos para o que é perfeito, não lançando de novo a base do arrependimento de obras mortas e da fé em Deus,
2 — ausente —
2 o ensino de batismos e da imposição de mãos, da ressurreição dos mortos e do juízo eterno.
3 Goteto nanima wuane pua atalapale nembo teando, nanimato wuane teke pulu-peyama.
3 Isso faremos, se Deus o permitir.
4 Anu peakale nambato wuane leyope. Gotena pii layene epene okomane wandakali mindina nembo-tene oko mo tii piya eya-kola, Oli Sipitisa oko balanga epo atalane. Dee, Gote ati kenga atalane okomane petesini mindi wandakali okone maulua-kola, wandakali okonemane petesini okone moto, balana piape makande piyane.
4 É impossível, pois, que aqueles que uma vez foram iluminados, provaram o dom celestial, se tornaram participantes do Espírito Santo,
5 Wandakali okonemane Gotena pii layene epene okone makande puato, pii okone epene wete ya lo nembo talane. Akali okonemane andeya-kola, Goteto piape tai-lene tupa piyane andoto, matili Goteto piape tai-lene wete tupa pulupeya nembo talane.
5 provaram a boa palavra de Deus e os poderes do mundo vindouro
6 Goteto piape tai-lene utupane pitaka piyane lo andoto teke, matili wandakali okonemane Jisasa awua tepa alu, masia mawua ateando, balato Gotena iwanane oko lamba lola-kola pulupeya. Balato Jisasa lamba loto, bala dee lapone teke ita malamanda okona peyo yuka ola-kola pulupeya. Balato wuane peando, nanimato wandakali okone bala yamapane peke leakale lo lamalu-makola, balato katulo yamapane peke nalolo-peya.
6 e caíram, sim, é impossível outra vez renová-los para arrependimento, visto que, de novo, estão crucificando para si mesmos o Filho de Deus e expondo-o à zombaria.
7 Anu peakale nambato wuane leyope. Ole kambuanga kingi epoto, yuu okona andaka peya-kola, wandakali-mane ee mindi yandalaini. Ee yandeyai-kola, tomo epene ika loto, andayalane tupamane ee pulaini wandakali tupa moyalane. Yuu okonena, tomo epene tupa ika loto, andayalane andoto, Goteto yuu okone mo kuai wete laya alane.
7 Porque a terra que absorve a chuva que frequentemente cai sobre ela e produz plantas úteis para aqueles que a cultivam recebe bênção da parte de Deus;
8 Balato wuane piyane tekeko, yuu okonena ikilimbu ani atene tupa angu ika loto, andayo ateando, Goteto yuu okone koo wete ya loto, yuu okone ita-mane yangolo-peya.
8 mas, se produz espinhos e ervas daninhas, é rejeitada e está perto da maldição; e o seu fim é ser queimada.
9 — ausente —
9 Quanto a vocês, meus amados, ainda que falemos desta maneira, estamos certos de que coisas melhores os esperam, coisas relacionadas com a salvação.
10 — ausente —
10 Porque Deus não é injusto para se esquecer do trabalho que vocês fizeram e do amor que mostraram para com o seu nome, pois vocês serviram e ainda estão servindo aos santos.
11 — ausente —
11 Desejamos que cada um de vocês continue mostrando, até o fim, o mesmo empenho para a plena certeza da esperança,
12 — ausente —
12 para que não se tornem preguiçosos, mas imitadores daqueles que, pela fé e pela paciência, herdam as promessas.
13 — ausente —
13 Pois, quando Deus fez a promessa a Abraão, visto que não tinha ninguém superior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 — ausente —
14 dizendo: “Certamente eu o abençoarei e multiplicarei os seus descendentes.”
15 — ausente —
15 E assim, depois de esperar com paciência, Abraão obteve a promessa.
16 — ausente —
16 Porque as pessoas juram pelo que lhes é superior, e o juramento, servindo de garantia, põe fim a toda discussão.
17 Goteto balana potomisa pii leane okone mo tai laya wato, enene wete nambato wuane pukale leaipia.
17 Por isso, Deus, quando quis mostrar com mais clareza aos herdeiros da promessa que o seu propósito era imutável, confirmou-o com um juramento.
18 Owato pii na-lalane Gote okomane enene wetete, minditaka mindi pukale lo pii potomisa mindi lolane okone matili-matilipi mo lawa napiyane. Enene, wamba kenda-pene minditupa nanimanga epea-kola, nanima palaka pema. Nanima palaka pema tekeko, matili-matilipi Goteto nanima moyolo-peya lo nanimato balanga tungi peyo atalapale loto, Goteto enene wete nambato yakama moyokale lo potomisa pii okone leaipia.
18 Ele fez isso para que, mediante duas coisas imutáveis, nas quais é impossível que Deus minta, nós, que já corremos para o refúgio, tenhamos forte alento, para tomar posse da esperança que nos foi proposta.
19 — ausente —
19 Temos esta esperança por âncora da alma, segura e firme e que entra no santuário que fica atrás do véu,
20 — ausente —
20 onde Jesus, como precursor, entrou por nós, tendo-se tornado sumo sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.