Hebreus 6

IPILI NUTESAMENE (IPI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 — ausente —
1 Pelo que deixando os rudimentos da doutrina de Cristo, prossigamos até a perfeição, não lançando de novo o fundamento de arrependimento de obras mortas e de fé em Deus,
2 — ausente —
2 e o ensino sobre batismos e imposição de mãos, e sobre ressurreição de mortos e juízo eterno.
3 Goteto nanima wuane pua atalapale nembo teando, nanimato wuane teke pulu-peyama.
3 E isso faremos, se Deus o permitir.
4 Anu peakale nambato wuane leyope. Gotena pii layene epene okomane wandakali mindina nembo-tene oko mo tii piya eya-kola, Oli Sipitisa oko balanga epo atalane. Dee, Gote ati kenga atalane okomane petesini mindi wandakali okone maulua-kola, wandakali okonemane petesini okone moto, balana piape makande piyane.
4 Porque é impossível que os que uma vez foram iluminados, e provaram o dom celestial, e se fizeram participantes do Espírito Santo,
5 Wandakali okonemane Gotena pii layene epene okone makande puato, pii okone epene wete ya lo nembo talane. Akali okonemane andeya-kola, Goteto piape tai-lene tupa piyane andoto, matili Goteto piape tai-lene wete tupa pulupeya nembo talane.
5 e provaram a boa palavra de Deus, e os poderes do mundo vindouro,
6 Goteto piape tai-lene utupane pitaka piyane lo andoto teke, matili wandakali okonemane Jisasa awua tepa alu, masia mawua ateando, balato Gotena iwanane oko lamba lola-kola pulupeya. Balato Jisasa lamba loto, bala dee lapone teke ita malamanda okona peyo yuka ola-kola pulupeya. Balato wuane peando, nanimato wandakali okone bala yamapane peke leakale lo lamalu-makola, balato katulo yamapane peke nalolo-peya.
6 e depois caíram, sejam outra vez renovados para arrependimento; visto que, quanto a eles, estão crucificando de novo o Filho de Deus, e o expondo ao vitupério.
7 Anu peakale nambato wuane leyope. Ole kambuanga kingi epoto, yuu okona andaka peya-kola, wandakali-mane ee mindi yandalaini. Ee yandeyai-kola, tomo epene ika loto, andayalane tupamane ee pulaini wandakali tupa moyalane. Yuu okonena, tomo epene tupa ika loto, andayalane andoto, Goteto yuu okone mo kuai wete laya alane.
7 Pois a terra que embebe a chuva, que cai muitas vezes sobre ela, e produz erva proveitosa para aqueles por quem é lavrada, recebe a bênção da parte de Deus;
8 Balato wuane piyane tekeko, yuu okonena ikilimbu ani atene tupa angu ika loto, andayo ateando, Goteto yuu okone koo wete ya loto, yuu okone ita-mane yangolo-peya.
8 mas se produz espinhos e abrolhos, é rejeitada, e perto está da maldição; o seu fim é ser queimada.
9 — ausente —
9 Mas de vós, ó amados, esperamos coisas melhores, e que acompanham a salvação, ainda que assim falamos.
10 — ausente —
10 Porque Deus não é injusto, para se esquecer da vossa obra, e do amor que para com o seu nome mostrastes, porquanto servistes aos santos, e ainda os servis.
11 — ausente —
11 E desejamos que cada um de vós mostre o mesmo zelo até o fim, para completa certeza da esperança;
12 — ausente —
12 para que não vos torneis indolentes, mas sejais imitadores dos que pela fé e paciência herdam as promessas.
13 — ausente —
13 Porque, quando Deus fez a promessa a Abraão, visto que não tinha outro maior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 — ausente —
14 dizendo: Certamente te abençoarei, e grandemente te multiplicarei.
15 — ausente —
15 E assim, tendo Abraão esperado com paciência, alcançou a promessa.
16 — ausente —
16 Pois os homens juram por quem é maior do que eles, e o juramento para confirmação é, para eles, o fim de toda contenda.
17 Goteto balana potomisa pii leane okone mo tai laya wato, enene wete nambato wuane pukale leaipia.
17 assim que, querendo Deus mostrar mais abundantemente aos herdeiros da promessa a imutabilidade do seu conselho, se interpôs com juramento;
18 Owato pii na-lalane Gote okomane enene wetete, minditaka mindi pukale lo pii potomisa mindi lolane okone matili-matilipi mo lawa napiyane. Enene, wamba kenda-pene minditupa nanimanga epea-kola, nanima palaka pema. Nanima palaka pema tekeko, matili-matilipi Goteto nanima moyolo-peya lo nanimato balanga tungi peyo atalapale loto, Goteto enene wete nambato yakama moyokale lo potomisa pii okone leaipia.
18 para que por duas coisas imutáveis, nas quais é impossível que Deus minta, tenhamos poderosa consolação, nós, os que nos refugiamos em lançar mão da esperança proposta;
19 — ausente —
19 a qual temos como âncora da alma, segura e firme, e que penetra até o interior do véu;
20 — ausente —
20 aonde Jesus, como precursor, entrou por nós, feito sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.