Filipenses 3

IPILI NUTESAMENE (IPI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Amene imalini yame, yakamato Akali Andane oko nembo toto, epelewa atalapape. Wamba nambato pii minditupa pepa peyo epe lewa tekeko, pii okonemane yakama moyolo-peya nembo toto, andipa namba kepa naene, pii mindiki okone teke dee lapone pepa peyo epe loto, wua leyo:
1 Por fim, meus irmãos, alegrem-se no Senhor. Nunca me canso de dizer-lhes estas coisas, e o faço para protegê-los.
2 — ausente —
2 Cuidado com os cães, aqueles que praticam o mal, os mutiladores que exigem a circuncisão.
3 — ausente —
3 Pois nós, que adoramos por meio do Espírito de Deus, somos os verdadeiros circuncidados. Alegramo-nos no que Cristo Jesus fez por nós. Não colocamos nenhuma confiança nos esforços humanos,
4 Wandakali minditupa-mane kopeta nembo toto, Goteto wandakalina umbaini kenga mana okonepene tupa andoto, utupane yapa lo tale pulupeya nembo talaini tekeko, Goteto wandakalina umbaini kenga mana tupa andoto, utupane yapa lo tale piyae pia-yale, balato namba Polona gene oko laiyu loto, namba akali waka tupa sia minuto, akali epene tika-pene wete ateya lapia-yale nembo teyo.
4 ainda que, se outros pensam ter motivos para confiar nos próprios esforços, eu teria ainda mais!
5 Namba angini-mane namba mandu yatawa pituto, ole yanasa pea-kola, ole kitupane okona nambana yala-pene umbaini oko kateainipia. Namba Benjamene yame atoto, namba Isatale tane mindi ateyo. Nambana yumbane yame tupa pitaka Iputu yame angu ateainipia. Namba akali Patasai mindi atoto, Patasai yamena mana wato minuto, Juta yamena loo yene tupa pitaka kuai lo wete wato minu atewane.
5 Fui circuncidado com oito dias de vida. Sou israelita de nascimento, da tribo de Benjamim, um verdadeiro hebreu. Era membro dos fariseus, extremamente obediente à lei judaica.
6 Nambato Juta yamena loo yene tupa kuai lo wete wato minu atewa-kola, wandakali mindimane katulo nambanga koo tene mindi yata nayaini. Jia. Nambato Gotena piape oko tika pua peyo nembo toto, kenda-pene andane tupa sosa okona wandakali tupanga maiki pua atewane.
6 Era tão zeloso que persegui a igreja. E, quanto à justiça, cumpria a lei com todo rigor.
7 Wamba nambato mana utupane nembo toto, nambato akali waka tupa sia minuto, akali epene tika-pene wete ateyo nembo tewa tekeko, andipa nambato piape Kataisato peane tupa nembo toto, namba tane mana wamba minu atewa utupane pitaka angini mindi jia ya lo nembo teyo.
7 Pensava que essas coisas eram valiosas, mas agora as considero insignificantes por causa de Cristo.
8 Jisasa Kataisa bala nambana Akali Andane oko atoto, namba wayumane wete moyalane lo nayuto, bala towa atauwa lakae lo nembo teyo. Wuane nembo toto, nambato minditaka waka taka eya tupa pitaka angini mindi jia ya lo nembo toto, utupane masia mawua ateyo.
8 Sim, todas as outras coisas são insignificantes comparadas ao ganho inestimável de conhecer a Cristo Jesus, meu Senhor. Por causa dele, deixei de lado todas as coisas e as considero menos que lixo, a fim de poder ganhar a Cristo
9 — ausente —
9 e nele ser encontrado. Não conto mais com minha própria justiça, que vem da obediência à lei, mas sim com a justiça que vem pela fé em Cristo, pois é com base na fé que Deus nos declara justos.
10 — ausente —
10 Quero conhecer a Cristo e experimentar o grande poder que o ressuscitou. Quero sofrer com ele, participando de sua morte,
11 — ausente —
11 para, de alguma forma, alcançar a ressurreição dos mortos!
12 Nambato Kataisana mana epene tika-pene tupa pitaka mia yiake loto, namba akali epene tika-pene gulo ateyo naleyo. Jia. Namba Jisasa Kataisana yame atola lo balato namba minea-kola, nambato balana mana epene tika-pene tupa wato minu atokale nembo toto, piape tailo pua ateyo.
12 Não estou dizendo que já obtive tudo isso, que já alcancei a perfeição. Mas prossigo a fim de conquistar essa perfeição para a qual Cristo Jesus me conquistou.
13 Amene imalini yame, nambato Kataisana mana tupa kuai lo wato minalawane naleyo tekeko, nambato mangene wamba pewane tupa embesa wato, mangene matili pukale tupa nembo tatawa atoto, piape tailo pua ateyo.
13 Não, irmãos, não a alcancei, mas concentro todos os meus esforços nisto: esquecendo-me do passado e olhando para o que está adiante,
14 Jisasa Kataisato namba moyo piape peane mambele, Goteto namba ati kenga yuu epene okona epola loto, ee lo meane. Balato wuane peane okonena, nambato ati kenga pataisa epene eya okone mokale nembo toto, maki okonena peakaiyu loyale asia tai leyo.
14 prossigo para o final da corrida, a fim de receber o prêmio celestial para o qual Deus nos chama em Cristo Jesus.
15 Kitisene tai atalamane wandakali nanima pitaka wuane teke pimakale nemboto atamakale. Yakamato nembo-tene waka mindi palu ateaindo, Goteto okone yakama andawa lolopeya.
15 Todos nós que alcançamos a maturidade devemos concordar quanto a essas coisas. Se discordam em algum ponto, confio que Deus o esclarecerá para vocês.
16 Goteto wuane pulupeya nembo toto, andipa nanimato Kitisene mana epene wamba mema tupa wato minu atamakale.
16 Contudo, devemos prosseguir de maneira coerente com o que já alcançamos.
17 — ausente —
17 Irmãos, sejam meus imitadores e aprendam com aqueles que seguem nosso exemplo.
18 — ausente —
18 Pois, como lhes disse muitas vezes, e o digo novamente com lágrimas nos olhos, há muitos cuja conduta mostra que são, na verdade, inimigos da cruz de Cristo.
19 — ausente —
19 Estão rumando para a destruição. O deus deles é seu próprio apetite. Vangloriam-se de coisas vergonhosas e pensam apenas na vida terrena.
20 Ati kenga yuu epene oko nanimana yuu tene oko eya. Matili Akali Andane Jisasa Kataisa bala ati kenga yuu epene okone tepa alu, nanima lamolo epolopeya lo maliyo ateyama.
20 Nossa cidadania, no entanto, vem do céu, e de lá aguardamos ansiosamente a volta do Salvador, o Senhor Jesus Cristo.
21 Bala epola-angi, balana tai-lene okomane balato minditaka eya tupa pitaka balana pangosa yakale lolopeya. Wuane loto, balana tai-lene okomane nanimana umbaini tai nalene ateya tupa mo lawua puato, bala tanena umbaini epene wete ateya okonepene teke gulaya olopeya.
21 Ele tomará nosso frágil corpo mortal e o transformará num corpo glorioso como o dele, usando o mesmo poder com o qual submeterá todas as coisas a seu domínio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.