Filipenses 3
IPILI NUTESAMENE (IPI) vs NTLH
1 Amene imalini yame, yakamato Akali Andane oko nembo toto, epelewa atalapape. Wamba nambato pii minditupa pepa peyo epe lewa tekeko, pii okonemane yakama moyolo-peya nembo toto, andipa namba kepa naene, pii mindiki okone teke dee lapone pepa peyo epe loto, wua leyo:
1 Para terminar: meus irmãos, sejam alegres por estarem unidos com o Senhor. Não me aborreço de escrever, repetindo o que já escrevi, pois isso contribuirá para a segurança de vocês.
2 — ausente —
2 Cuidado com os que fazem coisas más, esses cachorros , que insistem em cortar o corpo!
3 — ausente —
3 Porque os que receberam a verdadeira circuncisão fomos nós, e não eles. Nós adoramos a Deus por meio do seu Espírito e nos alegramos na vida que temos em união com Cristo Jesus em vez de pormos a nossa confiança em cerimônias religiosas como a circuncisão.
4 Wandakali minditupa-mane kopeta nembo toto, Goteto wandakalina umbaini kenga mana okonepene tupa andoto, utupane yapa lo tale pulupeya nembo talaini tekeko, Goteto wandakalina umbaini kenga mana tupa andoto, utupane yapa lo tale piyae pia-yale, balato namba Polona gene oko laiyu loto, namba akali waka tupa sia minuto, akali epene tika-pene wete ateya lapia-yale nembo teyo.
4 É verdade que eu também poderia pôr a minha confiança nessas coisas. Se alguém pensa que pode confiar nelas, eu tenho ainda mais motivos para pensar assim.
5 Namba angini-mane namba mandu yatawa pituto, ole yanasa pea-kola, ole kitupane okona nambana yala-pene umbaini oko kateainipia. Namba Benjamene yame atoto, namba Isatale tane mindi ateyo. Nambana yumbane yame tupa pitaka Iputu yame angu ateainipia. Namba akali Patasai mindi atoto, Patasai yamena mana wato minuto, Juta yamena loo yene tupa pitaka kuai lo wete wato minu atewane.
5 Fui circuncidado quando tinha oito dias de vida. Sou israelita de nascimento, da tribo de Benjamim, de sangue hebreu. Quanto à prática da lei , eu era fariseu .
6 Nambato Juta yamena loo yene tupa kuai lo wete wato minu atewa-kola, wandakali mindimane katulo nambanga koo tene mindi yata nayaini. Jia. Nambato Gotena piape oko tika pua peyo nembo toto, kenda-pene andane tupa sosa okona wandakali tupanga maiki pua atewane.
6 E era tão fanático, que persegui a Igreja. Quanto ao cumprimento da vontade de Deus por meio da obediência à lei, ninguém podia me acusar de nada.
7 Wamba nambato mana utupane nembo toto, nambato akali waka tupa sia minuto, akali epene tika-pene wete ateyo nembo tewa tekeko, andipa nambato piape Kataisato peane tupa nembo toto, namba tane mana wamba minu atewa utupane pitaka angini mindi jia ya lo nembo teyo.
7 No passado, todas essas coisas valiam muito para mim; mas agora, por causa de Cristo, considero que não têm nenhum valor.
8 Jisasa Kataisa bala nambana Akali Andane oko atoto, namba wayumane wete moyalane lo nayuto, bala towa atauwa lakae lo nembo teyo. Wuane nembo toto, nambato minditaka waka taka eya tupa pitaka angini mindi jia ya lo nembo toto, utupane masia mawua ateyo.
8 E não somente essas coisas, mas considero tudo uma completa perda, comparado com aquilo que tem muito mais valor, isto é, conhecer completamente Cristo Jesus, o meu Senhor. Eu joguei tudo fora como se fosse lixo, a fim de poder ganhar a Cristo
9 — ausente —
9 e estar unido com ele. Eu já não procuro mais ser aceito por Deus por causa da minha obediência à lei. Pois agora é por meio da minha fé em Cristo que eu sou aceito; essa aceitação vem de Deus e se baseia na fé.
10 — ausente —
10 Tudo o que eu quero é conhecer a Cristo e sentir em mim o poder da sua ressurreição. Quero também tomar parte nos seus sofrimentos e me tornar como ele na sua morte,
11 — ausente —
11 com a esperança de que eu mesmo seja ressuscitado da morte para a vida.
12 Nambato Kataisana mana epene tika-pene tupa pitaka mia yiake loto, namba akali epene tika-pene gulo ateyo naleyo. Jia. Namba Jisasa Kataisana yame atola lo balato namba minea-kola, nambato balana mana epene tika-pene tupa wato minu atokale nembo toto, piape tailo pua ateyo.
12 Não estou querendo dizer que já consegui tudo o que quero ou que já fiquei perfeito, mas continuo a correr para conquistar o prêmio, pois para isso já fui conquistado por Cristo Jesus.
13 Amene imalini yame, nambato Kataisana mana tupa kuai lo wato minalawane naleyo tekeko, nambato mangene wamba pewane tupa embesa wato, mangene matili pukale tupa nembo tatawa atoto, piape tailo pua ateyo.
13 É claro, irmãos, que eu não penso que já consegui isso. Porém uma coisa eu faço: esqueço aquilo que fica para trás e avanço para o que está na minha frente.
14 Jisasa Kataisato namba moyo piape peane mambele, Goteto namba ati kenga yuu epene okona epola loto, ee lo meane. Balato wuane peane okonena, nambato ati kenga pataisa epene eya okone mokale nembo toto, maki okonena peakaiyu loyale asia tai leyo.
14 Corro direto para a linha de chegada a fim de conseguir o prêmio da vitória. Esse prêmio é a nova vida para a qual Deus me chamou por meio de Cristo Jesus.
15 Kitisene tai atalamane wandakali nanima pitaka wuane teke pimakale nemboto atamakale. Yakamato nembo-tene waka mindi palu ateaindo, Goteto okone yakama andawa lolopeya.
15 Todos nós que somos espiritualmente maduros devemos ter essa maneira de pensar. Porém, se alguns de vocês pensam de maneira diferente, Deus vai tornar as coisas claras para vocês.
16 Goteto wuane pulupeya nembo toto, andipa nanimato Kitisene mana epene wamba mema tupa wato minu atamakale.
16 Portanto, vamos em frente, na mesma direção que temos seguido até agora.
17 — ausente —
17 Meus irmãos, continuem a ser meus imitadores. E olhem com atenção também os que vivem de acordo com o exemplo que temos dado a vocês.
18 — ausente —
18 Já disse isto muitas vezes e agora repito, chorando: existem muitos que, pela sua maneira de viver, se tornam inimigos da mensagem da morte de Cristo na cruz.
19 — ausente —
19 Eles vão para a destruição no inferno porque o deus deles são os desejos do corpo. Eles têm orgulho daquilo que devia ser uma vergonha para eles e pensam somente nas coisas que são deste mundo.
20 Ati kenga yuu epene oko nanimana yuu tene oko eya. Matili Akali Andane Jisasa Kataisa bala ati kenga yuu epene okone tepa alu, nanima lamolo epolopeya lo maliyo ateyama.
20 Mas nós somos cidadãos do céu e estamos esperando ansiosamente o nosso Salvador, o Senhor Jesus Cristo, que virá de lá.
21 Bala epola-angi, balana tai-lene okomane balato minditaka eya tupa pitaka balana pangosa yakale lolopeya. Wuane loto, balana tai-lene okomane nanimana umbaini tai nalene ateya tupa mo lawua puato, bala tanena umbaini epene wete ateya okonepene teke gulaya olopeya.
21 Ele transformará o nosso corpo fraco e mortal e fará com que fique igual ao seu próprio corpo glorioso , usando para isso o mesmo poder que ele tem para dominar todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.