Efésios 1

IPILI NUTESAMENE (IPI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Namba Polo. Gote bala tane-mane namba Jisasa Kataisana aposolo akali atola nembo tea-kola, namba balana aposolo akali ateyo. Epesasa tane wandakali yakama Gotena wandakali atoto, Jisasa Kataisa kuai lo wato minu atalaini. Nambato yakamana pepa oko peyo epe leyo.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, aos santos e fiéis em Cristo Jesus que estão em Éfeso:
2 Nanimana Ayiane Gote-la, Akali Andane Jisasa Kataisa-lamane yakama ondowa moyoto, yakamana yamapane mo tambo laya yakale lo pote leyo.
2 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Goteto piape Kataisato peane tupa nembo toto, nanimana tandini moyoyale, ati kenga tawe minditaka epene tupa pitaka nanima geane okonena, nanimato nanimana Akali Andane Jisasa Kataisana Ayiane Gote okona gene oko laiyu lamakale.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nas regiões celestiais em Cristo.
4 — ausente —
4 Porque Deus nos escolheu nele antes da criação do mundo, para sermos santos e irrepreensíveis em sua presença.
5 — ausente —
5 Em amor nos predestinou para sermos adotados como filhos por meio de Jesus Cristo, conforme o bom propósito da sua vontade,
6 Balana Iwanane yamapane yene okomane nanima moyoyale piape peane mambele, Goteto nanima wayumane wete ondowa moyoto, mangene utupane pitaka peane nembo toto, nanimato balana gene oko laiyu lape-pene.
6 para o louvor da sua gloriosa graça, a qual nos deu gratuitamente no Amado.
7 — ausente —
7 Nele temos a redenção por meio de seu sangue, o perdão dos pecados, de acordo com as riquezas da graça de Deus,
8 — ausente —
8 a qual ele derramou sobre nós com toda a sabedoria e entendimento.
9 — ausente —
9 E nos revelou o mistério da sua vontade, de acordo com o seu bom propósito que ele estabeleceu em Cristo,
10 — ausente —
10 isto é, de fazer convergir em Cristo todas as coisas, celestiais ou terrenas, na dispensação da plenitude dos tempos.
11 — ausente —
11 Nele fomos também escolhidos, tendo sido predestinados conforme o plano daquele que faz todas as coisas segundo o propósito da sua vontade,
12 — ausente —
12 a fim de que nós, os que primeiro esperamos em Cristo, sejamos para o louvor da sua glória.
13 Wandakali mindimane yakama languato, Kataisato wandakali yame waka tupapi molo-peke lalane lea-kola, yakamato pii enene okone ale wato, Kataisa lo bilipi leai. Yakamato bala lo bilipi leai-kola, Goteto balana Oli Sipitisa oko yakama gukale lo potomisa pii leane oko nembo toto, balana Oli Sipitisa oko yakama gea okoni.
13 Nele, quando vocês ouviram e creram na palavra da verdade, o evangelho que os salvou, vocês foram selados com o Espírito Santo da promessa,
14 Nanima pitaka-mane balana tai lenepi, tii-penepi, utupane pitaka nembo toto, balana gene oko laiyu lalapale loto, balato nanima molo-peke leaipia. Balato wuane peane okonena, nanima balana yame ateyama-kola, Goteto minditaka epene kambua tupa matili nanima gukale loto, balana Oli Sipitisa oko wamba ini bulupane nanima geane.
14 que é a garantia da nossa herança até a redenção daqueles que pertencem a Deus, para o louvor da sua glória.
15 Goteto wuane peane okonena, yakamato Akali Andane Jisasa lo bilipi loto, Gotena wandakali pitaka towa epelewa yamapane yo ateyai lene oko nambato ale ewa.
15 Por essa razão, desde que ouvi falar da fé que vocês têm no Senhor Jesus e do amor que demonstram para com todos os santos,
16 Nambato pii okone ale wato, ole dindi lo yakama nembo toto, Gote wayu pele lo pote lalawane.
16 não deixo de dar graças por vocês, mencionando-os em minhas orações.
17 — ausente —
17 Peço que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o glorioso Pai, lhes dê espírito de sabedoria e de revelação, no pleno conhecimento dele.
18 — ausente —
18 Oro também para que os olhos do coração de vocês sejam iluminados, a fim de que vocês conheçam a esperança para a qual ele os chamou, as riquezas da gloriosa herança dele nos santos
19 Dee, nanimato Gote lo bilipi leyama-kola, balana tai-lene andane wete okomane nanimanga piape tailo wete piyane. Yakamato okone nembo talapale loto, nambato ole dindi lo pote lalawane teke.
19 e a incomparável grandeza do seu poder para conosco, os que cremos, conforme a atuação da sua poderosa força.
20 Wamba Gotena tai-lene okonemane Kataisa malinga ika laya alu, ati kenga balana kii tikasa peteakale leaipia.
20 Esse poder ele exerceu em Cristo, ressuscitando-o dos mortos e fazendo-o assentar-se à sua direita, nas regiões celestiais,
21 Wuane lalu, Goteto minditaka eya tupa pitaka Kataisana pangosa yakale leaipia. Balato wuane lea-kola, sipitisa tai-lene ateyai tupapi, yuu okona akali andane ateyai tupapi, gapomane ateyai tupapi, minditaka tai wete eya tupapi, dee minditaka gene andane yene andipa eya tupapi, matili yolopeya tupapi, utupane pitaka Kataisana pangosa ateyai.
21 muito acima de todo governo e autoridade, poder e domínio, e de todo nome que se possa mencionar, não apenas nesta era, mas também na que há de vir.
22 Utupane pitaka Kataisana pangosa ateyai-kola, Goteto balana sosa oko moyoyale, Kataisa bala minditaka eya tupa pitakana kawane ateakale leaipia.
22 Deus colocou todas as coisas debaixo de seus pés e o designou como cabeça de todas as coisas para a igreja,
23 Kataisa bala minditaka eya tupa pitakana kawane atoto, utupane pitakanga tumbi latane atalane. Sosa oko balana umbaini ateyama-kola, balato nanimanga tumbi latane atalane.
23 que é o seu corpo, a plenitude daquele que enche todas as coisas, em toda e qualquer circunstância.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.