Apocalipse 5

IPILI NUTESAMENE (IPI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nambato andewa-kola, kiŋi pitiyane toko okonena pitiyane Goteto balana kii tika-mane buku mindi minatawa ateanga andewa. Pii minditupa buku okona yangisa-yangisa-la lapotakana pepa peyatane atea. Wandakali mindimane buku okone opimi lolane loto, buku okonena eyaka yanasa-mane tongo pitane atene ya. Wandakali mindimane eyaka utupane tita lolane loto, eyaka utupane ipa wakaiya yale mindimane minu patawa mangua atane atea.
1 Na mão direita daquele que estava sentado no trono eu vi um livro em forma de rolo. Estava escrito dos dois lados e selado com sete selos .
2 Nambato okone andewa-kola, enjole tai mindimane pii taimane wetete loto, ipa wakaiya yale mindimane minu patawa mangua atane ateane tupa laka lalu, eyaka tupa tita loto, buku oko minu opimi lape-pene wandakali epene api ateyape lea.
2 Vi também um anjo forte, que perguntava bem alto: — Quem é digno de quebrar os selos e abrir o livro?
3 — ausente —
3 Mas não havia ninguém, nem no céu, nem na terra, nem debaixo da terra que pudesse abrir o livro e ver o que lá estava escrito.
4 — ausente —
4 Eu chorava muito porque não se podia achar ninguém que fosse digno de abrir o livro ou de ver o que lá estava escrito.
5 Ai lo yamataka lewa-kola, ando atalaini akali utupanena mindimane namba languato, Dapiti yamena mandiyene oko bala Jekopo iwanane Juta yamena layone andane wete atoto, balana yanda-pene tupa yanda pimawuato, sia mineane. Tene okonena, balato ipa wakaiya yale mindimane minu patawa mangua atane yanasa ateaini tupa laka loto, buku oko minu opimi lape-pene akali epene mindiki ateya-ko. Nimba ai lo atele oko ai lo ata napene kondaa lea.
5 Então um dos líderes me disse: — Não chore. Olhe! O Leão da
6 Wuane lea-kola, nambato Sipisipi Andopane mindi ika latawa ateanga andewa. Sipitisa yanasa Goteto wamba yuu tupa pitakana peakale leane tupa Sipisipi Andopane okonena lene yanasa ateai-kola, balana kawanenga nene yanasa teke ateai. Wamba wandakali-mane bala peyo ome leaini tekeko, matili bala saka atolo-peke loto, minditaka saka atene tukumindi tupapi, ando atalaini akali tupapi, utupanena tombenenga kiŋi pitiyane toko okona mandaka atea.
6 Então vi um Cordeiro de pé no meio do trono, rodeado pelos quatro seres vivos e pelos líderes. Parecia que o Cordeiro havia sido oferecido em sacrifício . Ele tinha sete chifres e sete olhos, que são os sete espíritos de Deus que foram enviados ao mundo inteiro.
7 Gote balana pitiyane toko okona pituto, buku mindi balana kii tika-mane aitawa atea-kola, Sipisipi Andopane okonemane Gote ateanga mandaka poto, buku okone mea.
7 O Cordeiro foi e pegou o livro da mão direita daquele que estava sentado no trono.
8 Mea-kola, minditaka saka atene tukumindi tupapi, ando atalaini akali (24) paiyasa laponga tukumindi tupapi, utupane-mane Sipisipi Andopane okonena wenonga aiki leka wato tombawua leai. Akali utupane yakama mindiki-mindiki lo disa golo-mane waa-pene mindi-la, gita yale gene apa lene mindi-la, okonelapo aitawa ateai. Ita tua tunduma peakale loto, minditaka yangalaini tupa disa utupanena tumbi latane yane okone Gotena wandakali tupamane pote lalaini tupa makande pua tumbi latane yane.
8 Quando ele fez isso, os quatro seres vivos e os vinte e quatro líderes caíram de joelhos diante dele. Cada um tinha nas mãos uma harpa e algumas taças de ouro cheias de incenso, que são as orações do povo de Deus.
9 — ausente —
9 Eles cantavam esta nova canção: “Tu és digno de pegar o livro e de quebrar os selos. Pois foste morto na cruz e, por meio da tua morte, compraste para Deus pessoas de todas as tribos, línguas, nações e raças.
10 — ausente —
10 Tu fizeste com que essas pessoas fossem um reino de sacerdotes que servem ao nosso Deus; e elas governarão o mundo inteiro.”
11 Okone angi nambato andewa-kola, enjole tausene kambua wetete yuku-pene tupa kiŋi pitiyane toko okopi, minditaka saka atene tukumindi tupapi, ando atalaini akali tupapi, utupane pitaka ato mapu pua atoto, pii mindi leai-kola, nambato ale ewa.
11 Olhei outra vez e ouvi muitos anjos, milhões e milhões deles! Estavam de pé em volta do trono, dos quatro seres vivos e dos líderes
12 Ale ewa-kola, utupane-mane pii mindi taimane loto, wandakali-mane Sipisipi Andopane oko peyo ome leai-kola, balana gene andanepi, tai-lenepi, nembo-tene epenepi, minditaka kambua wetepi, utupane miape-pene. Dee, balato piape kuai lo piyane loto, wandakali-mane balana gene oko laiyu loto, bala ando wayu pele lape-pene leai.
12 e cantavam com voz forte: “O Cordeiro que foi morto é digno de receber poder, riqueza, sabedoria e força, honra,
13 Wuane leai-kola, minditaka lee tene ati kenga bulu lo mangalane tupapi, yuu okona atalaini tupapi, yuu pangosa paliyane tupapi, ipa solewata okona pitiyaini tupapi, minditaka lee tene Goteto yakale leane utupane pitaka-mane pii mindi leai. Pii leaini okone nambato ale ewa-kola, utupane-mane loto, kiŋi pitiyane toko okona peteane Gote okola, Sipisipi Andopane okola, okonelapo tai wetete atoto, piape kuai lo wetete pua atalapele nembo toto, matili-matilipi nanimato okone-lapona gene laiyu loto, wayu peyapi lape-pene leai.
13 Então ouvi todas as criaturas que há no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, isto é, todas as criaturas do Universo , que cantavam: “Ao que está sentado no trono e ao Cordeiro pertencem o louvor, a honra, a glória e o poder para todo o sempre!”
14 Utupane-mane wuane leai-angi, minditaka saka atene tukumindi utupane-mane pii okone enene leai. Enene leai-kola, ando atalaini akali tupamane aiki lekawa tombawua loto, Sipisipi Andopane okola, Gote-la, okonelapo lo lotu leai.
14 Os quatro seres respondiam: “ Amém !” E os líderes caíram de joelhos e o adoraram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.