Apocalipse 4
IPILI NUTESAMENE (IPI) vs NVI
1 Matili nambato andewa-kola, ati kenga asini mindi lumba-yene yanga andewa. Okone angi nambato ale ewa-kola, biakulu mindimane pii taimane lalane pua, pii mindi wamba namba langeane akali okomane dee lapone pii mindi namba languato, mangene Goteto pulupeya tupa nambato nimba andawa lokalenga, nimba kenga onga ipu lea.
1 Depois dessas coisas olhei, e diante de mim estava uma porta aberta no céu. A voz que eu tinha ouvido no princípio, falando comigo como trombeta, disse: "Suba para cá, e lhe mostrarei o que deve acontecer depois dessas coisas".
2 Okone angi, Oli Sipitisa oko nambanga epo tumbi lea wete, nambato andewa-kola, ati kenga yuu epene okona kiŋi pitiyane toko mindi ya-kola, Gote bala toko okonena peteanga andewa.
2 Imediatamente me vi tomado pelo Espírito, e diante de mim estava um trono no céu e nele estava assentado alguém.
3 Gote bala ana gene jasapa lene okola, ana tundupa-pene kaniliane lene okola, ana epene wete okonelapo tii pua yapele wuane pua teke, kiŋi pitiyane toko okonena peteane Gote okone bala tii wete pea. Ana epene wete emetele lene oko kaka-ene yalane mandilauwa kaka-ene okonepene mindimane kiŋi pitiyane toko andane oko wata andaka latane ya-kola, nambato andewa.
3 Aquele que estava assentado era de aspecto semelhante a jaspe e sardônio. Um arco-íris, parecendo uma esmeralda, circundava o trono,
4 Kiŋi pitiyane toko waka (24) paiyasa laponga tukumindi tupa kiŋi pitiyane toko andane okonena yo mapu pua yai-kola, ando atalaini akali (24) paiyasa laponga tukumindi tupa toko utupanena peteai. Akali utupane-mane tona ake-pene tupa puato, yakamana kawanenga kiŋi-mane piyaini tangi golo-mane waa-pene okonetaka tupa anda pitawa peteai.
4 ao redor do qual estavam outros vinte e quatro tronos, e assentados neles havia vinte e quatro anciãos. Eles estavam vestidos de branco e tinham na cabeça coroas de ouro.
5 Kiŋi pitiyane toko okonena anda-pangosa atoto, yuu tapale puato, ati kulu lea. Kiŋi pitiyane toko okonena wenosa-tole ale yanasa too ateaini tupa Gotena sipitisa yanasa tupa ateainga andewa.
5 Do trono saíam relâmpagos, vozes e trovões. Diante dele estavam acesas sete lâmpadas de fogo, que são os sete espíritos de Deus.
6 Dee, kiŋi pitiyane toko okonena wenonga ipa angini aŋako windowa galasa-mane waa-pene gulene mindi peteanga andewa. Minditaka saka atene tukumindi tupamane kiŋi pitiyane toko oko ato mapu pua ateai. Utupanena inisapi, masianesapi, lapotakana lene kambua tene ateai.
6 Também diante do trono havia algo parecido com um mar de vidro, claro como cristal. No centro, ao redor do trono, havia quatro seres viventes cobertos de olhos, tanto na frente como atrás.
7 Minditaka saka atene ateaini utupanena bulupane oko pusi andane gene layone okonepene gulene mindi atea. Lapone oko yia bulumako andopane yale mindi atea. Tepone okona lee-inga oko wandakalina lee-inga atene yale mindi atea. Tukuni oko eka aiyawe yale mindi yuu lo epoko pua atalane mindi atea.
7 O primeiro ser parecia um leão, o segundo parecia um boi, o terceiro tinha rosto como de homem, o quarto parecia uma águia quando em vôo.
8 Minditaka utupane mindiki-mindiki lo papakane wataka ataka pene atea-kola, utupanena umbaini kengapi, papakane pangosapi, lene kambua wete tene ateai. Utulu otongapi utupane-mane oto mo mee ata napene, pii mindi laka puato, Akali Andane Gote balanga tai-lene wetete yene. Bala wamba wetete ateane oko, andipapi atoto, matilipi epolopeya. Bala epene wetete, epene wetete, epene wetete laka peai.
8 Cada um deles tinha seis asas e era cheio de olhos, tanto ao redor como por baixo das asas. Dia e noite repetem sem cessar: "Santo, santo, santo é o Senhor, o Deus todo-poderoso, que era, que é e que há de vir".
9 Minditaka saka atene tukumindi utupane-mane Kiŋi pitiyane toko okonena pitiyane Gote saka atapowa atene okona gene oko laiyu loto, balato pitaka taka kuai lo angu piyane loto, bala ando wayu pele laka peai.
9 Toda vez que os seres viventes dão glória, honra e graças àquele que está assentado no trono e que vive para todo o sempre,
10 Wuane laka peai-kola, ando atalaini akali paiyasa laponga tukumindi utupane-mane kiŋi pitiyane toko okonena peteane Gote saka atapowa atene okona gene oko laiyu laka piyaini teke. Wuane piki puato, utupane-mane yakamana tangi golo-mane waa-pene tupa ako lo moto, kiŋi pitiyane toko okona wenosa-tole yata alu, kiŋi pitiyane toko okona wenosa-tole tombawua laka piyaini.
10 os vinte e quatro anciãos se prostram diante daquele que está assentado no trono e adoram aquele que vive para todo o sempre. Eles lançam as suas coroas diante do trono, dizem:
11 Utupane-mane loto, Akali Andane, nimba nanimana Gote oko atele. Nimbato minditaka eya tupa pitaka yakale nembo toto, yakale lee-kola, utupane pitaka eya. Tene okonena, utupane pitaka-mane nimba tai-lene wetete atoto, piape kuai lo wetete pilini loto, nimbana gene oko laiyu lape-pene laka piyaini.
11 "Tu, Senhor e Deus nosso, és digno de receber a glória, a honra e o poder, porque criaste todas as coisas, e por tua vontade elas existem e foram criadas".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.