Apocalipse 4

IPILI NUTESAMENE (IPI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Matili nambato andewa-kola, ati kenga asini mindi lumba-yene yanga andewa. Okone angi nambato ale ewa-kola, biakulu mindimane pii taimane lalane pua, pii mindi wamba namba langeane akali okomane dee lapone pii mindi namba languato, mangene Goteto pulupeya tupa nambato nimba andawa lokalenga, nimba kenga onga ipu lea.
1 Depois destas coisas, olhei, e eis que havia uma porta aberta no céu. E a primeira voz que ouvi, que era como de trombeta ao falar comigo, disse:
2 Okone angi, Oli Sipitisa oko nambanga epo tumbi lea wete, nambato andewa-kola, ati kenga yuu epene okona kiŋi pitiyane toko mindi ya-kola, Gote bala toko okonena peteanga andewa.
2 Imediatamente eu me achei no Espírito, e eis que havia um trono armado no céu, e alguém estava sentado no trono.
3 Gote bala ana gene jasapa lene okola, ana tundupa-pene kaniliane lene okola, ana epene wete okonelapo tii pua yapele wuane pua teke, kiŋi pitiyane toko okonena peteane Gote okone bala tii wete pea. Ana epene wete emetele lene oko kaka-ene yalane mandilauwa kaka-ene okonepene mindimane kiŋi pitiyane toko andane oko wata andaka latane ya-kola, nambato andewa.
3 E esse que estava sentado era semelhante, no aspecto, à pedra de jaspe e ao sardônio, e ao redor do trono havia um arco-íris semelhante, no aspecto, à esmeralda.
4 Kiŋi pitiyane toko waka (24) paiyasa laponga tukumindi tupa kiŋi pitiyane toko andane okonena yo mapu pua yai-kola, ando atalaini akali (24) paiyasa laponga tukumindi tupa toko utupanena peteai. Akali utupane-mane tona ake-pene tupa puato, yakamana kawanenga kiŋi-mane piyaini tangi golo-mane waa-pene okonetaka tupa anda pitawa peteai.
4 Ao redor do trono havia também vinte e quatro tronos, e neles estavam sentados vinte e quatro anciãos, vestidos de branco e com coroas de ouro na cabeça.
5 Kiŋi pitiyane toko okonena anda-pangosa atoto, yuu tapale puato, ati kulu lea. Kiŋi pitiyane toko okonena wenosa-tole ale yanasa too ateaini tupa Gotena sipitisa yanasa tupa ateainga andewa.
5 Do trono saíam relâmpagos, vozes e trovões, e, diante do trono, estavam acesas sete tochas de fogo, que são os sete espíritos de Deus.
6 Dee, kiŋi pitiyane toko okonena wenonga ipa angini aŋako windowa galasa-mane waa-pene gulene mindi peteanga andewa. Minditaka saka atene tukumindi tupamane kiŋi pitiyane toko oko ato mapu pua ateai. Utupanena inisapi, masianesapi, lapotakana lene kambua tene ateai.
6 Diante do trono havia algo como um mar de vidro, semelhante ao cristal. No meio do trono e à volta do trono havia também quatro seres viventes cheios de olhos por diante e por detrás.
7 Minditaka saka atene ateaini utupanena bulupane oko pusi andane gene layone okonepene gulene mindi atea. Lapone oko yia bulumako andopane yale mindi atea. Tepone okona lee-inga oko wandakalina lee-inga atene yale mindi atea. Tukuni oko eka aiyawe yale mindi yuu lo epoko pua atalane mindi atea.
7 O primeiro ser vivente era semelhante a um leão, o segundo era semelhante a um novilho, o terceiro tinha o rosto semelhante ao de ser humano e o quarto ser vivente era semelhante à águia quando está voando.
8 Minditaka utupane mindiki-mindiki lo papakane wataka ataka pene atea-kola, utupanena umbaini kengapi, papakane pangosapi, lene kambua wete tene ateai. Utulu otongapi utupane-mane oto mo mee ata napene, pii mindi laka puato, Akali Andane Gote balanga tai-lene wetete yene. Bala wamba wetete ateane oko, andipapi atoto, matilipi epolopeya. Bala epene wetete, epene wetete, epene wetete laka peai.
8 E os quatro seres viventes, tendo cada um deles, respectivamente, seis asas, estavam cheios de olhos, ao redor e por dentro. Não tinham descanso, nem de dia nem de noite, proclamando: “Santo, santo, santo é o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, aquele que era, que é e que há de vir.”
9 Minditaka saka atene tukumindi utupane-mane Kiŋi pitiyane toko okonena pitiyane Gote saka atapowa atene okona gene oko laiyu loto, balato pitaka taka kuai lo angu piyane loto, bala ando wayu pele laka peai.
9 Sempre que esses seres viventes davam glória, honra e ações de graças ao que está sentado no trono, ao que vive para todo o sempre,
10 Wuane laka peai-kola, ando atalaini akali paiyasa laponga tukumindi utupane-mane kiŋi pitiyane toko okonena peteane Gote saka atapowa atene okona gene oko laiyu laka piyaini teke. Wuane piki puato, utupane-mane yakamana tangi golo-mane waa-pene tupa ako lo moto, kiŋi pitiyane toko okona wenosa-tole yata alu, kiŋi pitiyane toko okona wenosa-tole tombawua laka piyaini.
10 os vinte e quatro anciãos se prostravam diante daquele que está sentado no trono, adoravam o que vive para todo o sempre e depositavam as suas coroas diante do trono, proclamando:
11 Utupane-mane loto, Akali Andane, nimba nanimana Gote oko atele. Nimbato minditaka eya tupa pitaka yakale nembo toto, yakale lee-kola, utupane pitaka eya. Tene okonena, utupane pitaka-mane nimba tai-lene wetete atoto, piape kuai lo wetete pilini loto, nimbana gene oko laiyu lape-pene laka piyaini.
11 “Tu és digno, Senhor e Deus nosso, de receber a glória, a honra e o poder, porque criaste todas as coisas e por tua vontade elas vieram a existir e foram criadas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.