Apocalipse 20
IPILI NUTESAMENE (IPI) vs NTLH
1 Okone angi, nambato andewa-kola, enjole mindi ati kenga atoto, yuunga epea. Balato yuu kundu koo nenanga wetete okona asia lomba loko peyolane kii okola, sene ende andane mindi-la, okonelapo auwa epea.
1 Então vi descendo do céu um anjo que tinha nas mãos a chave do abismo e uma corrente pesada.
2 — ausente —
2 Ele agarrou o dragão, aquela velha cobra que é o Diabo ou Satanás, e o amarrou por mil anos.
3 — ausente —
3 Então o anjo jogou o Diabo no abismo e trancou e selou a porta para que ele não enganasse mais as nações até terminarem os mil anos. Depois desses mil anos é preciso que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Okone angi nambato andewa-kola, kiŋi pitiyane toko minditupa ya-kola, wandakali minditupa toko utupanena peteainga andewa. Wamba mindimane pusi kapua andane okonena gene oko makande puato, kokoli pitane namba (666) sikisa andete sikiti sikisa oko wandakali utupanena wenone okola, kini okola, okone-lapona pepa peyoyale peane tekeko, utupane-mane balato wuane peakale lo ando konda nayai. Dee, utupane-mane pusi kapua andane okone-la, bala yale mindi makande pua minditaka waa peane okola, okonelapo lo lotu naleai teke. Jia. Wuane pua ata napene, utupane-mane Gotena pii oko wandakali waka tupa lamawuato, piape Jisasato peane tupapi, pii balato leane tupapi, utupane lamauwa ateai-kola, akali mindimane wandakali utupanena mane pai lea. Pai lea-kola, matili Goteto wandakali utupane saka atolo-peke laya wato, utupane-mane wandakali waka tupa yapa lo tale pulane tai-lene oko maya. Maya-kola, wandakali utupane yakama Kataisa towa atu kiŋi atoto, mali (1,000) tausene mindiki wandakali waka tupa ando ateai.
4 Em seguida vi alguns tronos, e os que estavam sentados neles receberam o poder de julgar. Vi também as almas das pessoas que tinham sido degoladas porque haviam anunciado a mensagem de Deus e a verdade que Jesus revelou. Elas não tinham adorado o monstro nem a sua imagem, nem tinham recebido o seu sinal na testa ou na mão. Essas pessoas tornaram a viver e reinaram com Cristo durante os mil anos.
5 Wandakali utupane yakama wamba ini bulupane malinga ika leai. Mali (1,000) tausene mindiki pea-angi, wandakali waka omeaini tupa saka atolo-peke leai.
5 Os outros mortos não tornaram a viver até que os mil anos terminaram. Esta é a primeira ressurreição.
6 Wandakali wamba ini bulupane malinga ika lolai utupane lapone oma napulu-peyai. Jia. Goteto utupane balana wandakali yame ateyai lola-kola, utupane Gote-la, Katisa-la, okone-lapona pitisa akali tupa atoto, mali tausene mindi Kataisa towa atu potomane loto, wandakali waka tupa ando atolopeyai. Tene okonena, utupane yakama epelewa atape-pene.
6 Felizes e abençoadas as pessoas que forem incluídas nessa primeira ressurreição, pois a segunda morte não tem poder sobre elas! Serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele durante os mil anos.
7 Matili mali (1,000) tausene mindiki epo pola-angi, enjole mindimane yuu kundu koo nenanga wetete okona asia lomba oko lumbalu, Satane tita lola-kola, Satane bala katapusa anda okone tepa alu, kamaka epolopeya.
7 Depois que os mil anos terminarem, Satanás será solto da sua prisão
8 Kamaka ipulu, bala yuu Gokopi, Mekokopi, yuu tupa pitakana polopeya. Poto, yuu utupane pitakana wandakali tupamane Gotena wandakali tupa yanda pimai-yakale nembo toto, balato utupane minakasa wato, mo amunguli pulupeya. Wuane pula-kola, balana ami yanda yene utupane dii nalape-pene ipa mau eya oko-tuma epo amunguli pulupeyai.
8 e sairá para enganar os povos de todas as nações do mundo, isto é, Gogue e Magogue . Satanás os juntará para a batalha, e eles serão tantos como os grãos de areia da praia do mar.
9 Wandakali utupane yuu waka tupa pitakana atoto, epo amunguli puato, Gotena wandakali amunguli pua paliyaini tano Goteto epelewa yamapane yo atalane oko yanda pimai-yakale loto, tano okone ato mapu pulupeyai. Utupane-mane wuane pulupeyai tekeko, ati kenga ato ita kaiya-pene oko tepa wato, Satanena ami wandakali utupane yango koyo pulupeya.
9 Eles se espalharam pelo mundo e cercaram o acampamento do povo de Deus e a cidade que ele ama , mas um fogo desceu do céu e os destruiu.
10 Sataneto wandakali utupane minakasa yane mambele, Goteto bala ana gene salapa lene tupa ita-mane too nembeyawe pua atene yuli koo okona auwa aindaka lolopeya. Aindaka lola-kola, Satane bala pusi kapua andane wetete okola, owato potopesa akali okola, okonelapo towa atu yuu koo okonena atolopeyai. Yuu koo okonena atoto, utulu otongapi, ole dindi lo utupane tandaka koo andane wetete no atapowa atolopeyai.
10 Aí o Diabo, que os havia enganado, foi jogado no lago de fogo e enxofre, onde o monstro e o falso profeta já haviam sido lançados. E lá eles serão atormentados para todo o sempre, de dia e de noite.
11 Okone angi nambato andewa-kola, Gote bala kiŋi pitiyane toko andane ake-pene yane mindina petea. Petea-kola, yuu ati-la okonelapo-mane bala ando yuku wato, palaka puapo wato, latako peapi.
11 Então vi um grande trono branco e aquele que está sentado nele. A terra e o céu fugiram da sua presença e não foram vistos mais.
12 — ausente —
12 Vi também os mortos, tanto os importantes como os humildes, que estavam de pé diante do trono. Foram abertos livros, e também foi aberto outro livro, o Livro da Vida . Os mortos foram julgados de acordo com o que cada um havia feito, conforme estava escrito nos livros.
13 — ausente —
13 Aí o mar entregou os mortos que estavam nele. A morte e o mundo dos mortos também entregaram os que eles tinham em seu poder. E todos foram julgados de acordo com o que cada um tinha feito.
14 — ausente —
14 Então a morte e o mundo dos mortos foram jogados no lago de fogo. Esse lago de fogo é a segunda morte.
15 — ausente —
15 Quem não tinha o seu nome escrito no Livro da Vida foi jogado no lago de fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.