Apocalipse 10
IPILI NUTESAMENE (IPI) vs ARA
1 Okone angi nambato andewa-kola, enjole tai-lene waka wete mindi ati kenga ato yuunga epea. Mole mindi balana tona pitane atea-kola, balana kawanenga mandilauwa mindi ya. Enjole okonena lee-inga nai-lene, tii wetete pea-kola, balana kene okolapo anda keyo lapo ita too atene yale gulea.
1 Vi outro anjo forte descendo do céu, envolto em nuvem, com o arco-íris por cima de sua cabeça; o rosto era como o sol, e as pernas, como colunas de fogo;
2 Balana kene tikasa-tole ipa solewata okona tokonga kee atoto, kene koyasa-tole yuu okona kee atea. Balana kininga buku aŋako minu opimi layene mindi aitawa atea.
2 e tinha na mão um livrinho aberto. Pôs o pé direito sobre o mar e o esquerdo, sobre a terra,
3 Buku okone aitawa atoto, pusi kapua andane layone lene tupamane taimane ŋili-ŋili lalane pua balato pii taimane lea-kola, ati kulu yanasa leane tupamane balana pii okone yano peyoto, pii leai.
3 e bradou em grande voz, como ruge um leão, e, quando bradou, desferiram os sete trovões as suas próprias vozes.
4 Pii leai-kola, nambato utupanena pii tupa pepanga peyoyale pewa tekeko, ati kenga ato pii mindi leane okomane loto, ati kulu yanasa lala tupamane pii lalai tupa nimbato pepa peya napene, wamo piyu kondaa lea.
4 Logo que falaram os sete trovões, eu ia escrever, mas ouvi uma voz do céu, dizendo: Guarda em segredo as coisas que os sete trovões falaram e não as escrevas.
5 Wuane lea-kola, kene mindi ipa solewata okona tokonga kee atoto, kene mindi yuu okona kee ateane enjole andewane okomane balana kii tika oko ati kenga aiyu loto, wua lea:
5 Então, o anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita para o céu
6 — ausente —
6 e jurou por aquele que vive pelos séculos dos séculos, o mesmo que criou o céu, a terra, o mar e tudo quanto neles existe: Já não haverá demora,
7 — ausente —
7 mas, nos dias da voz do sétimo anjo, quando ele estiver para tocar a trombeta, cumprir-se-á, então, o mistério de Deus, segundo ele anunciou aos seus servos, os profetas.
8 Enjole okonemane wuane lea-angi, nambato ale ewa-kola, mindimane ati kenga atoto, pii mindi namba wamba langeane okonemane dee lapone teke pii mindi namba langea. Pii okone namba languato, kene mindi ipa solewata okona tokonga kee atoto, kene mindi yuu okona kee ateya enjole okomane buku mindi minu anga layene aitawa ateya okone molo puu lea.
8 A voz que ouvi, vinda do céu, estava de novo falando comigo e dizendo: Vai e toma o livro que se acha aberto na mão do anjo em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 Molo puu lea-kola, nambato enjole okone ateanga poto, nimbato buku aŋako okone namba gii lewa. Gii lewa-kola, balato buku okone namba languato, nimbato buku oko mo naa. Nole-kola, nimbana nee asianga buku oko iya tende piyane wuane pua tende pulupeya tekeko, nimbana ininga kaa pulupeya lea.
9 Fui, pois, ao anjo, dizendo-lhe que me desse o livrinho. Ele, então, me falou: Toma-o e devora-o; certamente, ele será amargo ao teu estômago, mas, na tua boca, doce como mel.
10 Wuane lea-kola, nambato enjole okonena kininga yane buku aŋako okone mo newa. Newa-kola, nambana nee asianga iya tende piyane wuane pua tende peane tekeko, buku okone no goae lewa-angi, nambana ini anda-pangosa kaa pea.
10 Tomei o livrinho da mão do anjo e o devorei, e, na minha boca, era doce como mel; quando, porém, o comi, o meu estômago ficou amargo.
11 Okone angi, mindimane namba languato, nimba lapone potopesa akali mindi atoto, kiŋi kambua tupapi, yuu waka-waka tanepi, umbaini waka-waka atene wandakalipi, pii waka-waka lalaini wandakalipi, utupane ando pii Goteto nimba langeya tupa nimbato wandakali utupanenga lamaipe-pene lea.
11 Então, me disseram: É necessário que ainda profetizes a respeito de muitos povos, nações, línguas e reis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.