2 João 1

IPILI NUTESAMENE (IPI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 — ausente —
1 Do presbítero para a querida Senhora e os seus filhos , a quem amo de verdade. Não somente eu, mas todos os que conhecem a verdade amam vocês.
2 — ausente —
2 Nós os amamos por causa da verdade que continua em nós e estará conosco para sempre.
3 Nanimato Gotena pii enene oko bilipi loto, yakama towa epelewa yamapane yo ateyama-kola, nanimana Ayiane Gote-la, balana Iwanane Jisasa Kataisa-la, okonelapo-mane nanima ondowa moyoto, nanimana yamapane mo tambo laya olo-peyapi.
3 Que a graça , a misericórdia e a paz de Deus, o nosso Pai, e de Jesus Cristo, o seu Filho, estejam conosco em verdade e amor!
4 Wamba nanimana Ayiane Goteto loo mindi yata wato, yakamato pii enene oko wato minu atalapape leaipia. Wanda nimbana andopane minditupa-mane pii enene okone wato minu ateai oko andoto, namba epele wete ewa.
4 Eu fiquei muito feliz quando soube que alguns dos seus filhos vivem de acordo com a verdade, como o Pai nos mandou viver.
5 Goteto loo waka mindi yata wato, yakamato wandakali yangone tupa epelewa yamapane yo atalapape leaipia. Tene okonena, andipa nambato wanda nimbana pepa oko peyo epe loto, loo wenene mindi yata naeyo. Jia. Nanima wamba ini bulupane Gotena pii oko ale ema-angi, loo mindi ale ema okone teke nambato dee lapone nimba langulu-peke loto, nanimato mindi akali epele aka pua yamapane yo atamakale leyo.
5 E agora, querida Senhora, eu lhe peço que nos amemos uns aos outros. Não lhe dou um mandamento novo, mas o mesmo que temos tido desde o começo.
6 Yakamato loo okone wato minu atalapale loto, Goteto pii okone leane. Yakamato pii okone wamba ini bulupane ale yai okoni. Nanimato wandakali yangone tupa towa epelewa yamapane yo atemando, nanimato Gotena loo tupa pitaka wato minuluma-kola pulupeya.
6 Esse amor quer dizer isto: viver uma vida de obediência aos mandamentos de Deus. Como vocês ouviram desde o começo, o mandamento é este: continuem a amar uns aos outros.
7 Anu peakale nanimato Gotena loo utupane wato minu atamakalepe. Wandakali kambua yuu okona epoko pua atoto, wandakali yangone tupa minakasawa atalaini. Utupane-mane Jisasa Kataisa bala nanimana umbaini ateyama okopene ata napeane lalaini. Wuane lalaini wandakali utupane-mane Kataisa towa yanda pimawuato, wandakali yangone tupa minakasawa, owato pii lalaini.
7 Muitos enganadores têm se espalhado pelo mundo, afirmando que Jesus Cristo não veio como um ser humano. Quem faz isso é o Enganador e o Inimigo de Cristo .
8 — ausente —
8 Tomem cuidado com vocês mesmos para que não percam o trabalho que já fizemos, mas recebam a recompensa completa.
9 — ausente —
9 Quem não fica com o ensinamento de Cristo, mas vai além dele, não tem Deus. Porém quem fica com o ensinamento de Cristo, esse tem tanto o Pai como o Filho.
10 — ausente —
10 Se alguém for até vocês e não levar o ensinamento de Cristo, não recebam essa pessoa na casa de vocês, nem lhe digam: “Que a paz esteja com você!”
11 — ausente —
11 Pois quem deseja paz a essa pessoa é seu companheiro no mal que ela faz.
12 Nambato pii kambua yakama langulane eya tupa katulo pepanga peyo epe lauwa-yale tekeko, namba yakama ateyainga epoto, yakama towa epelewa, pii lalawa pua atamakale nembo teyo. Wuane nembo toto, nambato pii yakama langulane eya tupa pitaka pepanga peyo epe na-lokale.
12 Ainda tenho muitas coisas a dizer a vocês, mas não quis fazer isso por carta. Pois espero visitá-los e falar com vocês pessoalmente, para que assim a nossa alegria seja completa.
13 Goteto nimbana akini oko balana yame peteakale lata ya-kola, nimba akini okona andopane tupamane nimba kuai lo pitipe leyai.
13 Os filhos da sua querida Irmã mandam saudações.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.