2 Coríntios 7
IPILI NUTESAMENE (IPI) vs NTLH
1 Goteto wuane leane nembo toto, yamapane yene yame, nanimato Gote yuku wato, nanimana umbaini tandini okolaponga mana koo kalato atene tupa pitaka awua tepa alu, mana epene wete tupa minu atamakale.
1 Meus queridos amigos, todas essas promessas são para nós. Por isso purifiquemos a nós mesmos de tudo o que torna impuro o nosso corpo e a nossa alma. E, temendo a Deus , vivamos uma vida completamente dedicada a ele.
2 Nanimato wandakali mindi andakasa wato, balana minditaka mindikipi mindi mia napema. Jia. Nanimato mana koo mindi minuto, wandakali mindi minu koya napema teke. Tene okonena, yakamato nanima towa epelewa yamapa yo atalapape.
2 Deem um lugar para nós no coração de vocês. Nós não prejudicamos ninguém, não causamos a desgraça de ninguém e não procuramos tirar vantagem de ninguém.
3 Nambato yakamanga koo tene mindi epe loyale pii utupa pitaka naleyo. Jia. Nanimato yakama towa epelewa yamapa yo ateyama lo nambato yakama wamba langewa okoni. Yakama saka ateaindo, nanimapi yakama towa atu saka atamakale nembo teyama. Yakama omeaindo, nanimapi yakama towa atu oma-makale nembo teyama.
3 Não digo isso para condenar vocês. Pois, como eu disse antes, vocês são tão amados por nós, que estamos sempre juntos, tanto para morrer como para viver.
4 Kenda-pene kambua nanimanga epalane tekeko, Goteto nanimana mini epene mo pale leya-kola, namba epele andane wetete eyo. Yakamato mana epene tupa minalaini lo wayumane nembo toto, ole kambuanga nambato yakamana gene tupa laiyu lalawane.
4 Tenho muita confiança em vocês e me orgulho de vocês. No meio de todas as nossas aflições, eu continuo muito animado e cheio de alegria.
5 Enene, wamba nanima Masetonia potopinjia okona peakaiyu lema-angi, nanima katulo oto aŋako mindi mia napema. Jia. Wandakali waka tupamane nanima towa pii yanda pua ateai-kola, kenda-pene mindipene-mindipene tupa nanimanga epea. Okone angi nanima yukuwa atema.
5 Mesmo depois de termos chegado à província da Macedônia, não descansamos nada. Em todos os lugares houve problemas, lutas com os de fora e medo no nosso coração.
6 Wuane tekeko, mini kendawa ateyai wandakali tupana mini epene mo pale lalane Gote oko balato Taitasa nanima atemanga epeakale leane okomane nanimana mini epene mo pale laya yane.
6 Porém Deus, que anima os desanimados, nos animou com a chegada de Tito.
7 Taitasa epeane okomane nanimana mini epene pale laya yane tekeko, okonemane angu jia. Wamba yakamato namba towa embowa ateaini tekeko, matili yakama mini kenda wato, yamapane peke leainipia. Yamapane peke loto, andipa yakama namba towa nembo mindiki palu atamakale nembo toto, namba andaima lakae lo nembo teyai. Yakamato wuane nembo teyama lo Taitasa lamawuato, balana mini epene mo pale laya yai-kola, bala nanima atemanga epoto, nanima langea. Langea-kola, Goteto nanimana mini epene mo pale laya yane okonena, namba epele wete eyo.
7 E não foi somente a chegada dele que nos animou, mas também a informação dada por ele de que vocês o animaram. Ele contou que vocês estão com saudade de mim e disse que estão muito tristes e estão prontos para me defender. Por isso agora estou mais feliz ainda.
8 — ausente —
8 Não me arrependo de ter escrito aquela carta , embora vocês tenham ficado tristes por causa dela. Quando soube que a carta os deixou tristes por algum tempo, eu poderia ter ficado arrependido.
9 — ausente —
9 Mas agora estou alegre, não porque vocês ficaram tristes, mas porque aquela tristeza fez com que vocês se arrependessem. Aquela tristeza foi usada por Deus, e assim nós não causamos nenhum mal a vocês.
10 Yuu okona kenda-pene tupamane wandakali mindina mini mo kenda piya wato, bala ome laya alane tekeko, Goteto wandakali mindina mini mo kenda piya eya-kola, wandakali okone bala yamapane peke lalane. Yamapane peke leya-kola, Goteto wandakali okone bala molo-peke lalane. Tene okonena, wandakali mindi bala yamapane peke leando, matili balato nembo tolo-peke loto, wamba namba yamapane peke lewane okonemane kopeta pewa nembo natolo-peya. Jia.
10 Pois a tristeza que é usada por Deus produz o arrependimento que leva à salvação; e nisso não há motivo para alguém ficar triste. Mas as tristezas deste mundo produzem a morte.
11 Nambato yakamana pepa peyo epe lewa okomane Goteto yakamana mini mo kenda piya ya-kola, yakamato yamapane peke loto, mana epene kambua miniyama nembo talapape. Wamba akali yakama towa atu atalane okonemane mana koo wete mindi minalane lo pepa peyo epe lewa okone yakamato dii lo andoto, bala towa yataka yainipia. Koo tene mindi yakamanga yolane nembo toto, yakamato Gote ando yuku yainipia. Akali okonemane mana koo mineane okone konda yakale nembo toto, yakamato kenda-pene minditupa balanga yata yainipia. Dee, yakamato namba towa nembo mindiki palu atamakale nembo toto, namba andaima lakae lo nembo teainipia. Yakamato mana epene utupane pitaka mineaini okonemane akali okonena koo tene yane okonena mindi yakamanga pata naeya lo andawa leainipia.
11 Vocês suportaram a tristeza da maneira que agrada a Deus. E vejam agora os resultados: isso fez com que vocês levassem a sério o assunto e resolvessem se defender. Fez também com que vocês ficassem zangados e com medo. Depois ficaram com vontade de me ver e resolveram castigar o culpado. Em tudo isso vocês mostraram que não tiveram nenhuma culpa naquele caso.
12 Akali mana koo minu ateane okonena mana koo oko mo tika puyale yandopi, akali bala minu koyane oko moyoyale yandopi, piape okone-lapona mindi pukale nembo toto, nambato yakamana pepa okone peyo epe nalewa. Jia. Gotena wenonga yakamato nanima towa epelewa yamapane yo ateyai oko yakama tane andalapale nembo toto, nambato yakamana pepa okone peyo epe lewa.
12 Portanto, embora tivesse escrito aquela carta, eu não a escrevi por causa de quem ofendeu , nem por causa da pessoa que foi ofendida. Pelo contrário, escrevi a carta para tornar claro a vocês que Deus sabe do grande cuidado que vocês têm por nós.
13 — ausente —
13 Foi por isso que ficamos animados. Além do ânimo que recebemos, ficamos mais contentes ainda vendo a alegria de Tito; pois todos vocês o têm ajudado a sentir-se bem.
14 — ausente —
14 Eu havia falado muito bem de vocês a ele, e vocês não me desapontaram. Temos sempre dito a verdade a vocês. Assim também é verdadeiro o elogio que fizemos a Tito a respeito de vocês.
15 — ausente —
15 E o amor dele por vocês cresce cada vez mais quando ele lembra como vocês todos estavam prontos para obedecer e como o receberam com humildade e respeito.
16 Andipa namba katulo yakamanga wayumane tungi peyo atolo-peyawa ya lo nembo toto, epele wete eyo.
16 Estou alegre por poder confiar completamente em vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.