1 Tessalonicenses 5

IPILI NUTESAMENE (IPI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 — ausente —
1 Não é necessário, irmãos, que eu lhes escreva sobre quando e como tudo isso acontecerá,
2 — ausente —
2 pois vocês sabem muito bem que o dia do Senhor virá inesperadamente, como ladrão à noite.
3 Wanda mindi bala andopane tongo taka pituto, ana kambua kuai lo pitiyane tekeko, matili masia peleya-kola, tandaka pene oko balanga kapoyale epalane. Wuane piyane pua teke, wandakali minditupa-mane loto, andipa nanima yanda napene, epene kuai lo ateyama lalaini tekeko, okone angi teke kenda-pene andane mindi wandakali utupanenga epalane. Epeya-kola, kenda-pene okone wandakali utupane yakamanga epolane lo asia peyo wanjialu palaka polane asini mindi nayalane.
3 Quando as pessoas disserem: “Tudo está em paz e seguro”, então o desastre lhes sobrevirá tão repentinamente como iniciam as dores de parto de uma mulher grávida, e não haverá como escapar.
4 Pake mialane akali mindi undupi pango epeya-kola, wandakali-mane andoto, moko lalaini tekeko, amene imalini yame, yakama undupi-lene okona ata napeyai. Jia. Yakama pitaka otonga waa lene okona wandakali ateyai. Tene okonena Akali Andane oko bala dee lapone epola-angi, yakamato moko nalape-pene.
4 Mas vocês, irmãos, não estão na escuridão a respeito dessas coisas e não devem se surpreender quando o dia do Senhor vier como ladrão.
5 — ausente —
5 Porque todos vocês são filhos da luz e do dia. Não pertencemos à escuridão e à noite.
6 — ausente —
6 Portanto, fiquem atentos; não durmam como os outros. Permaneçam atentos e sejam sóbrios.
7 — ausente —
7 À noite, as pessoas dormem e os bêbados se embriagam.
8 Wuane puato, nanima otonga waa lene okona wandakali gulo atoto, Satane towa yanda puyale makande pitawa atamakale. Nanimato Gote lo bilipi lene mana okola, wandakali yangone tupa towa epelewa yamapane yo atene mana okola, mana okonelapo nanimana sia umbi gulo awua atamakale. Akali minditupa-mane yanda puyale tangi tai mindi anda piyaini pua, Goteto nanima moyolo-peya lo maliyo atene mana okone nanimana tangi tai anda pitawa atamakale. Wuane pua atoto, nanima mini kimbu piyene yakale atamakale.
8 Mas nós, que vivemos na luz, devemos ser sóbrios, protegidos pela armadura da fé e do amor, usando o capacete da esperança da salvação.
9 Anu peakale nambato wuane pimakale leyope. Goteto nanima balana yataka ene oko mialapale loto, nanima makimi lata nayaepia. Jia. Nanimana Akali Andane Jisasa Kataisato nanima molo-peke leakale nembo toto, Goteto nanima makimi lata yaepia.
9 Porque Deus decidiu nos salvar por meio de nosso Senhor Jesus Cristo, em vez de derramar sua ira sobre nós.
10 Balato wuane peane okonena, nanima saka atemandopi, omemandopi, Jisasato nanima bala towa atu atalapale nembo toto, nanima molo-peke loyale omeaipia.
10 Cristo morreu por nós para que, quer estejamos despertos, quer dormindo, vivamos com ele para sempre.
11 Jisasato wuane peane okonena, yakamato pii epene tupa mindi akali lamai-lamai pua atoto, mindi akali mo tai laya aka pua atalaini pua teke atalapape.
11 Portanto, animem e edifiquem uns aos outros, como têm feito.
12 Amene imalini yame, akali minditupa-mane yakama moyo ando ateakale loto, Akali Andane okomane akali utupane ate leane. Akali utupane-mane Gotena piape puato, yakamato wua piyapape lo mana langua atalaini.
12 Irmãos, honrem seus líderes na obra do Senhor. Eles trabalham arduamente entre vocês e lhes dão orientações.
13 Akali utupane-mane Gotena piape pua ateyai nembo toto, yakamato akali utupane towa epelewa yamapane yoto, akali utupanena gene tupa laiyu lalapape. Yakamato wuane puato, pii yanda napene, yamapane mindiki palu atalapape.
13 Tenham grande respeito e amor sincero por eles, por causa do trabalho que realizam. E vivam em paz uns com os outros.
14 Amene imalini yame, nanimato yakama mo tai laya wato, yakama wua pua atalapape leyama. Wandakali minditupa-mane piape napene, kepawa mee atolai-kola, yakamato utupane mana lamawuato, piape pua atalapape lalapape. Yukuwa atalaini wandakali tupamane yuku olaini lo, yakamato wandakali utupane mo tai layawa atalapape. Tai nalene wandakali atolai tupa moyoto, yakamato kii mawua piape pimai-yapape. Yakamato wandakali yangone mindi towa kepa naene, wandakali pitaka towa tambo lo atalapape.
14 Irmãos, pedimos que advirtam os indisciplinados. Encorajem os desanimados. Ajudem os fracos. Sejam pacientes com todos.
15 Wandakali mindimane yakamanga mana koo mindi mineando, yakamato paini yano peyo balanga mana koo mindi mina na-piyapape. Yakamato wuane napene, ole dindi lo Kitisene wandakali tupapi, wandakali waka tupapi, utupane pitaka towa mana epene tupa minu atalapape.
15 Cuidem que ninguém retribua o mal com o mal, mas procurem sempre fazer o bem uns aos outros e a todos.
16 Wuane pua atoto, ole dindi lo yakama epelewa atalapape.
16 Estejam sempre alegres.
17 Ole dindi lo pote lalapape.
17 Nunca deixem de orar.
18 Yakama kuai lo ateaindopi, kenda-pene awua ateaindopi, yakamato Gote ando wayu pele lalapape. Yakamato Jisasa Kataisa lo bilipi loto, mana epene utupane wato minalapape. Gote tane yakamato wuane piyapale nembo teya-kola, yakamato wuane piyapape leyo.
18 Sejam gratos em todas as circunstâncias, pois essa é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 Yakamato piape epene mindi piyapale loto, Oli Sipitisa okomane yakama mina ika lola-kola, yakamato balana piape okone jia na-lalapape.
19 Não apaguem o Espírito.
20 Akali mindimane Gotena pii layene oko yakama langula-kola, yakamato pii okone koo ya loto, masia mai na-piyapape.
20 Não desprezem as profecias,
21 — ausente —
21 mas ponham à prova tudo que é dito e fiquem com o que é bom.
22 — ausente —
22 Mantenham-se afastados de toda forma de mal.
23 Nanimana yamapane mo epene paliya alane Gote okomane yakamana tandinipi, nembo-tenepi, umbainipi, utupane pitaka mo epene wete gulaya yakale loto, nanimato pote leyama. Goteto wuane pula-kola, nanimana Akali Andane Jisasa Kataisa bala dee lapone epola-angi, Gotena wenonga yakamanga koo tene mindi yaa napene atalapale loto, nanimato pote leyama.
23 E, agora, que o Deus da paz os torne santos em todos os aspectos, e que o espírito, a alma e o corpo de vocês sejam mantidos irrepreensíveis até a volta de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Yakama ee lo meane Gote okomane mangene mindi pukale lalu, enene piyane. Tene okonena, balato minditaka pukale leane tupa katulo pulupeya.
24 Aquele que os chama fará isso acontecer, pois ele é fiel.
25 Amene imalini yame, Goteto nanimapi moyakalenga, yakamato Gote lo pote lalapape.
25 Irmãos, orem por nós.
26 Yakamato Kitisene mana tupa wato minuto, Kitisene yangone tupa pitaka towa epelewa sikane lalapape.
26 Cumprimentem todos os irmãos com beijo santo.
27 Nambato Akali Andane okona gene oko loto, yakama pii langeyo nayu loto, Kitisene wandakali pitaka-mane pii pepanga peleyo utupa ale yakalenga, yakamato pepa oko dii loto, lamai-yapape leyo.
27 Encarrego-os em nome do Senhor de lerem esta carta a todos os irmãos.
28 Nanimana Akali Andane Jisasa Kataisato yakama ondowa moyo ateakale lo pote leyo.
28 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.