1 Tessalonicenses 5

IPILI NUTESAMENE (IPI) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 — ausente —
1 Irmãos, relativamente aos tempos e às épocas, não há necessidade de que eu vos escreva;
2 — ausente —
2 pois vós mesmos estais inteirados com precisão de que o Dia do Senhor vem como ladrão de noite.
3 Wanda mindi bala andopane tongo taka pituto, ana kambua kuai lo pitiyane tekeko, matili masia peleya-kola, tandaka pene oko balanga kapoyale epalane. Wuane piyane pua teke, wandakali minditupa-mane loto, andipa nanima yanda napene, epene kuai lo ateyama lalaini tekeko, okone angi teke kenda-pene andane mindi wandakali utupanenga epalane. Epeya-kola, kenda-pene okone wandakali utupane yakamanga epolane lo asia peyo wanjialu palaka polane asini mindi nayalane.
3 Quando andarem dizendo: Paz e segurança, eis que lhes sobrevirá repentina destruição, como vêm as dores de parto à que está para dar à luz; e de nenhum modo escaparão.
4 Pake mialane akali mindi undupi pango epeya-kola, wandakali-mane andoto, moko lalaini tekeko, amene imalini yame, yakama undupi-lene okona ata napeyai. Jia. Yakama pitaka otonga waa lene okona wandakali ateyai. Tene okonena Akali Andane oko bala dee lapone epola-angi, yakamato moko nalape-pene.
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, para que esse Dia como ladrão vos apanhe de surpresa;
5 — ausente —
5 porquanto vós todos sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite, nem das trevas.
6 — ausente —
6 Assim, pois, não durmamos como os demais; pelo contrário, vigiemos e sejamos sóbrios.
7 — ausente —
7 Ora, os que dormem dormem de noite, e os que se embriagam é de noite que se embriagam.
8 Wuane puato, nanima otonga waa lene okona wandakali gulo atoto, Satane towa yanda puyale makande pitawa atamakale. Nanimato Gote lo bilipi lene mana okola, wandakali yangone tupa towa epelewa yamapane yo atene mana okola, mana okonelapo nanimana sia umbi gulo awua atamakale. Akali minditupa-mane yanda puyale tangi tai mindi anda piyaini pua, Goteto nanima moyolo-peya lo maliyo atene mana okone nanimana tangi tai anda pitawa atamakale. Wuane pua atoto, nanima mini kimbu piyene yakale atamakale.
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, revestindo-nos da couraça da fé e do amor e tomando como capacete a esperança da salvação;
9 Anu peakale nambato wuane pimakale leyope. Goteto nanima balana yataka ene oko mialapale loto, nanima makimi lata nayaepia. Jia. Nanimana Akali Andane Jisasa Kataisato nanima molo-peke leakale nembo toto, Goteto nanima makimi lata yaepia.
9 porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançar a salvação mediante nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Balato wuane peane okonena, nanima saka atemandopi, omemandopi, Jisasato nanima bala towa atu atalapale nembo toto, nanima molo-peke loyale omeaipia.
10 que morreu por nós para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos em união com ele.
11 Jisasato wuane peane okonena, yakamato pii epene tupa mindi akali lamai-lamai pua atoto, mindi akali mo tai laya aka pua atalaini pua teke atalapape.
11 Consolai-vos, pois, uns aos outros e edificai-vos reciprocamente, como também estais fazendo.
12 Amene imalini yame, akali minditupa-mane yakama moyo ando ateakale loto, Akali Andane okomane akali utupane ate leane. Akali utupane-mane Gotena piape puato, yakamato wua piyapape lo mana langua atalaini.
12 Agora, vos rogamos, irmãos, que acateis com apreço os que trabalham entre vós e os que vos presidem no Senhor e vos admoestam;
13 Akali utupane-mane Gotena piape pua ateyai nembo toto, yakamato akali utupane towa epelewa yamapane yoto, akali utupanena gene tupa laiyu lalapape. Yakamato wuane puato, pii yanda napene, yamapane mindiki palu atalapape.
13 e que os tenhais com amor em máxima consideração, por causa do trabalho que realizam. Vivei em paz uns com os outros.
14 Amene imalini yame, nanimato yakama mo tai laya wato, yakama wua pua atalapape leyama. Wandakali minditupa-mane piape napene, kepawa mee atolai-kola, yakamato utupane mana lamawuato, piape pua atalapape lalapape. Yukuwa atalaini wandakali tupamane yuku olaini lo, yakamato wandakali utupane mo tai layawa atalapape. Tai nalene wandakali atolai tupa moyoto, yakamato kii mawua piape pimai-yapape. Yakamato wandakali yangone mindi towa kepa naene, wandakali pitaka towa tambo lo atalapape.
14 Exortamo-vos, também, irmãos, a que admoesteis os insubmissos, consoleis os desanimados, ampareis os fracos e sejais longânimos para com todos.
15 Wandakali mindimane yakamanga mana koo mindi mineando, yakamato paini yano peyo balanga mana koo mindi mina na-piyapape. Yakamato wuane napene, ole dindi lo Kitisene wandakali tupapi, wandakali waka tupapi, utupane pitaka towa mana epene tupa minu atalapape.
15 Evitai que alguém retribua a outrem mal por mal; pelo contrário, segui sempre o bem entre vós e para com todos.
16 Wuane pua atoto, ole dindi lo yakama epelewa atalapape.
16 Regozijai-vos sempre.
17 Ole dindi lo pote lalapape.
17 Orai sem cessar.
18 Yakama kuai lo ateaindopi, kenda-pene awua ateaindopi, yakamato Gote ando wayu pele lalapape. Yakamato Jisasa Kataisa lo bilipi loto, mana epene utupane wato minalapape. Gote tane yakamato wuane piyapale nembo teya-kola, yakamato wuane piyapape leyo.
18 Em tudo, dai graças, porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 Yakamato piape epene mindi piyapale loto, Oli Sipitisa okomane yakama mina ika lola-kola, yakamato balana piape okone jia na-lalapape.
19 Não apagueis o Espírito.
20 Akali mindimane Gotena pii layene oko yakama langula-kola, yakamato pii okone koo ya loto, masia mai na-piyapape.
20 Não desprezeis as profecias;
21 — ausente —
21 julgai todas as coisas, retende o que é bom;
22 — ausente —
22 abstende-vos de toda forma de mal.
23 Nanimana yamapane mo epene paliya alane Gote okomane yakamana tandinipi, nembo-tenepi, umbainipi, utupane pitaka mo epene wete gulaya yakale loto, nanimato pote leyama. Goteto wuane pula-kola, nanimana Akali Andane Jisasa Kataisa bala dee lapone epola-angi, Gotena wenonga yakamanga koo tene mindi yaa napene atalapale loto, nanimato pote leyama.
23 O mesmo Deus da paz vos santifique em tudo; e o vosso espírito, alma e corpo sejam conservados íntegros e irrepreensíveis na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Yakama ee lo meane Gote okomane mangene mindi pukale lalu, enene piyane. Tene okonena, balato minditaka pukale leane tupa katulo pulupeya.
24 Fiel é o que vos chama, o qual também o fará.
25 Amene imalini yame, Goteto nanimapi moyakalenga, yakamato Gote lo pote lalapape.
25 Irmãos, orai por nós.
26 Yakamato Kitisene mana tupa wato minuto, Kitisene yangone tupa pitaka towa epelewa sikane lalapape.
26 Saudai todos os irmãos com ósculo santo.
27 Nambato Akali Andane okona gene oko loto, yakama pii langeyo nayu loto, Kitisene wandakali pitaka-mane pii pepanga peleyo utupa ale yakalenga, yakamato pepa oko dii loto, lamai-yapape leyo.
27 Conjuro-vos, pelo Senhor, que esta epístola seja lida a todos os irmãos.
28 Nanimana Akali Andane Jisasa Kataisato yakama ondowa moyo ateakale lo pote leyo.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.