1 Tessalonicenses 5
IPILI NUTESAMENE (IPI) vs NTLH
1 — ausente —
1 Irmãos, vocês não precisam que eu lhes escreva a respeito de quando e como essas coisas vão acontecer.
2 — ausente —
2 Pois vocês sabem muito bem que o Dia do Senhor virá como um ladrão, na calada da noite.
3 Wanda mindi bala andopane tongo taka pituto, ana kambua kuai lo pitiyane tekeko, matili masia peleya-kola, tandaka pene oko balanga kapoyale epalane. Wuane piyane pua teke, wandakali minditupa-mane loto, andipa nanima yanda napene, epene kuai lo ateyama lalaini tekeko, okone angi teke kenda-pene andane mindi wandakali utupanenga epalane. Epeya-kola, kenda-pene okone wandakali utupane yakamanga epolane lo asia peyo wanjialu palaka polane asini mindi nayalane.
3 Quando as pessoas começarem a dizer: “Tudo está calmo e seguro”, então é que, de repente, a destruição cairá sobre elas. As pessoas não poderão escapar, pois será como uma mulher que está sentindo as dores de parto.
4 Pake mialane akali mindi undupi pango epeya-kola, wandakali-mane andoto, moko lalaini tekeko, amene imalini yame, yakama undupi-lene okona ata napeyai. Jia. Yakama pitaka otonga waa lene okona wandakali ateyai. Tene okonena Akali Andane oko bala dee lapone epola-angi, yakamato moko nalape-pene.
4 Mas vocês, irmãos, não estão na escuridão, e o Dia do Senhor não deverá pegá-los como um ladrão, que ataca de surpresa.
5 — ausente —
5 Todos vocês são da luz e do dia. Nós não somos da noite nem da escuridão.
6 — ausente —
6 Por isso não vamos ficar dormindo, como os outros, mas vamos estar acordados e em nosso perfeito juízo.
7 — ausente —
7 Os que dormem dormem de noite, e os que bebem é de noite que ficam bêbados.
8 Wuane puato, nanima otonga waa lene okona wandakali gulo atoto, Satane towa yanda puyale makande pitawa atamakale. Nanimato Gote lo bilipi lene mana okola, wandakali yangone tupa towa epelewa yamapane yo atene mana okola, mana okonelapo nanimana sia umbi gulo awua atamakale. Akali minditupa-mane yanda puyale tangi tai mindi anda piyaini pua, Goteto nanima moyolo-peya lo maliyo atene mana okone nanimana tangi tai anda pitawa atamakale. Wuane pua atoto, nanima mini kimbu piyene yakale atamakale.
8 Mas nós, que somos do dia, devemos estar em nosso perfeito juízo. Nós devemos usar a fé e o amor como couraça e a nossa esperança de salvação como capacete.
9 Anu peakale nambato wuane pimakale leyope. Goteto nanima balana yataka ene oko mialapale loto, nanima makimi lata nayaepia. Jia. Nanimana Akali Andane Jisasa Kataisato nanima molo-peke leakale nembo toto, Goteto nanima makimi lata yaepia.
9 Deus não nos escolheu para sofrermos o castigo da sua ira , mas para nos dar a salvação por meio do nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Balato wuane peane okonena, nanima saka atemandopi, omemandopi, Jisasato nanima bala towa atu atalapale nembo toto, nanima molo-peke loyale omeaipia.
10 que morreu por nós para podermos viver com ele, tanto se estivermos vivos como se estivermos mortos quando ele vier.
11 Jisasato wuane peane okonena, yakamato pii epene tupa mindi akali lamai-lamai pua atoto, mindi akali mo tai laya aka pua atalaini pua teke atalapape.
11 Portanto, animem e ajudem uns aos outros, como vocês têm feito até agora.
12 Amene imalini yame, akali minditupa-mane yakama moyo ando ateakale loto, Akali Andane okomane akali utupane ate leane. Akali utupane-mane Gotena piape puato, yakamato wua piyapape lo mana langua atalaini.
12 Irmãos, pedimos a vocês que respeitem aqueles que trabalham entre vocês, isto é, aqueles que foram escolhidos pelo Senhor para guiá-los e ensiná-los.
13 Akali utupane-mane Gotena piape pua ateyai nembo toto, yakamato akali utupane towa epelewa yamapane yoto, akali utupanena gene tupa laiyu lalapape. Yakamato wuane puato, pii yanda napene, yamapane mindiki palu atalapape.
13 Tratem essas pessoas com o maior respeito e amor, por causa do trabalho que fazem. E vivam em paz uns com os outros.
14 Amene imalini yame, nanimato yakama mo tai laya wato, yakama wua pua atalapape leyama. Wandakali minditupa-mane piape napene, kepawa mee atolai-kola, yakamato utupane mana lamawuato, piape pua atalapape lalapape. Yukuwa atalaini wandakali tupamane yuku olaini lo, yakamato wandakali utupane mo tai layawa atalapape. Tai nalene wandakali atolai tupa moyoto, yakamato kii mawua piape pimai-yapape. Yakamato wandakali yangone mindi towa kepa naene, wandakali pitaka towa tambo lo atalapape.
14 Pedimos a vocês, irmãos, que aconselhem com firmeza os preguiçosos, deem coragem aos tímidos, ajudem os fracos na fé e tenham paciência com todos.
15 Wandakali mindimane yakamanga mana koo mindi mineando, yakamato paini yano peyo balanga mana koo mindi mina na-piyapape. Yakamato wuane napene, ole dindi lo Kitisene wandakali tupapi, wandakali waka tupapi, utupane pitaka towa mana epene tupa minu atalapape.
15 Tomem cuidado para que ninguém pague o mal com o mal. Pelo contrário, procurem em todas as ocasiões fazer o bem uns aos outros e também aos que não são irmãos na fé.
16 Wuane pua atoto, ole dindi lo yakama epelewa atalapape.
16 Estejam sempre alegres,
17 Ole dindi lo pote lalapape.
17 orem sempre
18 Yakama kuai lo ateaindopi, kenda-pene awua ateaindopi, yakamato Gote ando wayu pele lalapape. Yakamato Jisasa Kataisa lo bilipi loto, mana epene utupane wato minalapape. Gote tane yakamato wuane piyapale nembo teya-kola, yakamato wuane piyapape leyo.
18 e sejam agradecidos a Deus em todas as ocasiões. Isso é o que Deus quer de vocês por estarem unidos com Cristo Jesus.
19 Yakamato piape epene mindi piyapale loto, Oli Sipitisa okomane yakama mina ika lola-kola, yakamato balana piape okone jia na-lalapape.
19 Não atrapalhem a ação do Espírito Santo.
20 Akali mindimane Gotena pii layene oko yakama langula-kola, yakamato pii okone koo ya loto, masia mai na-piyapape.
20 Não desprezem as profecias .
21 — ausente —
21 Examinem tudo, fiquem com o que é bom
22 — ausente —
22 e evitem todo tipo de mal.
23 Nanimana yamapane mo epene paliya alane Gote okomane yakamana tandinipi, nembo-tenepi, umbainipi, utupane pitaka mo epene wete gulaya yakale loto, nanimato pote leyama. Goteto wuane pula-kola, nanimana Akali Andane Jisasa Kataisa bala dee lapone epola-angi, Gotena wenonga yakamanga koo tene mindi yaa napene atalapale loto, nanimato pote leyama.
23 Que Deus, que nos dá a paz, faça com que vocês sejam completamente dedicados a ele. E que ele conserve o espírito, a alma e o corpo de vocês livres de toda mancha, para o dia em que vier o nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Yakama ee lo meane Gote okomane mangene mindi pukale lalu, enene piyane. Tene okonena, balato minditaka pukale leane tupa katulo pulupeya.
24 Aquele que os chama é fiel e fará isso.
25 Amene imalini yame, Goteto nanimapi moyakalenga, yakamato Gote lo pote lalapape.
25 Irmãos, lembrem de nós nas suas orações.
26 Yakamato Kitisene mana tupa wato minuto, Kitisene yangone tupa pitaka towa epelewa sikane lalapape.
26 Cumprimentem todos os cristãos com um beijo de irmão.
27 Nambato Akali Andane okona gene oko loto, yakama pii langeyo nayu loto, Kitisene wandakali pitaka-mane pii pepanga peleyo utupa ale yakalenga, yakamato pepa oko dii loto, lamai-yapape leyo.
27 Peço com insistência, pela autoridade do Senhor, que esta carta seja lida para todos os irmãos.
28 Nanimana Akali Andane Jisasa Kataisato yakama ondowa moyo ateakale lo pote leyo.
28 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.