1 Timóteo 5
IPILI NUTESAMENE (IPI) vs NAA
1 Akali mini-yene mindimane mana koo mindi minula-kola, nimbato bala mo tika pule-angi, bala peyoyale pua pii taimane nalape. Jia. Nimbana ayiane mo tika pilini wuane pua teke, akali mini-yene okone mo tika pipe. Nimbato iwana patane tupa mo tika pule-angi, nimbana amene tupa mo tika pilini pua, utupane mo tika pipe.
1 Não repreenda um homem mais velho; pelo contrário, exorte-o como você faria com o seu pai. Trate os mais jovens como irmãos,
2 Nimbato wanda mini-yene tupa mo tika pule-angi, nimbana angini mo tika pilini pua, utupane mo tika pipe. Wana mapokae tupa mo tika pule-angi, nimbato mana tika-pene tupa wato minuto, nimbana imalini tupa mo tika pilini pua utupane mo tika pipe.
2 as mulheres mais velhas, como mães, e as mais jovens, como irmãs, com toda a pureza.
3 — ausente —
3 Honre as viúvas que não têm ninguém para cuidar delas.
4 — ausente —
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiro a exercer piedade para com a própria casa e a recompensar os seus pais, pois isto é aceitável diante de Deus.
5 — ausente —
5 Aquela que é viúva de fato e não tem ninguém para cuidar dela espera em Deus e persevera em súplicas e orações, noite e dia.
6 — ausente —
6 Entretanto, a que se entrega aos prazeres, mesmo viva, está morta.
7 — ausente —
7 Ordene estas coisas, para que sejam irrepreensíveis.
8 — ausente —
8 Se alguém não tem cuidado dos seus e, especialmente, dos da própria casa, esse negou a fé e é pior do que o descrente.
9 — ausente —
9 Somente poderá ser incluída na lista de viúvas aquela que tiver mais de sessenta anos, que tiver sido esposa de um só marido
10 — ausente —
10 e que seja recomendada pelo testemunho de boas obras: se criou filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés dos santos, se socorreu os atribulados, se viveu na prática zelosa de todo tipo de boa obra.
11 — ausente —
11 Mas não inclua na lista viúvas mais novas, porque, quando seus desejos fazem com que se afastem de Cristo, querem casar,
12 — ausente —
12 tornando-se condenáveis por anularem o seu primeiro compromisso.
13 — ausente —
13 Além do mais, elas aprendem também a viver ociosas, andando de casa em casa; e não somente ficam ociosas, mas ainda se tornam fofoqueiras e intrometidas, falando o que não devem.
14 — ausente —
14 Por isso, quero que as viúvas mais novas casem, criem filhos, sejam boas donas de casa e não deem ao adversário motivo algum para falar mal de nós.
15 — ausente —
15 Pois algumas já se desviaram, seguindo Satanás.
16 Amunguli pitane okomane angu wanda yalo tupa pitaka moyo ateaindo, minditaka utupane maulane tupa jia yola-kola, sosa okomane wanda yalo taputi napetene tupa moyoyale pitete olopeya. Tene okonena, sosa okomane wanda yalo taputi napetene tupa angu moyakale lo mana lamawua atape. Kataisa lo bilipi lene wanda mindina yame wanda yalo taputi napetene minditupa peteaindo, bilipi lene wanda okonemane wanda utupane moyo pitipe-pene.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas em sua família, socorra-as, para que a igreja não fique sobrecarregada e possa socorrer as viúvas que não têm ninguém.
17 — ausente —
17 Devem ser considerados merecedores de pagamento em dobro os presbíteros que presidem bem, especialmente os que se esforçam na pregação da palavra e no ensino.
18 — ausente —
18 Pois a Escritura declara: “Não amordace o boi quando ele pisa o trigo.” E, ainda: “O trabalhador é digno do seu salário.”
19 Nimbato Gotena piape akali tupa ando atole-angi, wandakali mindiki mindimane angu nimba languato, Gotena piape akali mindimane mana koo mindi minu ateya leando, pii balato leya okone enene ya lo nimbato wamba ini nembo natape. Jia. Wandakali lapopi, tepopi, utupane-mane piape akali okonena mana koo mindi lee-mane andoto, nimba langeaindo, nimbato pii okone enene ya lo nembo tape.
19 Não aceite denúncia contra presbítero, a não ser exclusivamente sob o depoimento de duas ou três testemunhas.
20 Enene, balato mana koo okone minu atalae yando, Gotena piape akali waka tupamane mana koo mindi minuyale yuku yakale nembo toto, Gotena piape akali pitakana wenonga Timoti nimbato piape akali okone lo tika puato, nimbato mana koo minu atelene oko kondaa lape.
20 Quanto aos que vivem no pecado, repreenda-os na presença de todos, para que também os demais temam.
21 Jisasa Kataisapi, Gotepi, balana enjole yapa lo mene tupapi, utupane pitakana wenonga nambato pii mindi nimba langeyo nayu langeyo. Nimbato bisopo piape utupane pua atole-angi, wandakali mindi bala gene yene yandopi, nimbana yame yandopi, nimbato bala angu wayumane moya napene, wandakali pitaka towa mana mindiki wato minape.
21 Diante de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos, peço com insistência que você guarde estes conselhos, sem discriminação, nada fazendo com espírito de parcialidade.
22 — ausente —
22 Não tenha pressa para impor as mãos sobre alguém. Não seja cúmplice dos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 — ausente —
23 Não beba somente água; beba também um pouco de vinho, por causa do seu estômago e das suas frequentes enfermidades.
24 — ausente —
24 Os pecados de alguns são notórios, mesmo antes do juízo, mas os de outros só se manifestam mais tarde.
25 — ausente —
25 Do mesmo modo também as boas obras se evidenciam e aquelas que ainda não são manifestas não poderão ficar escondidas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.