1 Pedro 4
IPILI NUTESAMENE (IPI) vs ARC
1 — ausente —
1 Ora, pois, já que Cristo padeceu por nós na carne, armai-vos também vós com este pensamento: que aquele que padeceu na carne já cessou do pecado,
2 — ausente —
2 para que, no tempo que vos resta na carne, não vivais mais segundo as concupiscências dos homens, mas segundo a vontade de Deus.
3 Anu peakale nambato wuane leyope. Wamba yakamato aitene wandakali tupana mana koo tupa wato minuto, pati andane tupa loto, bia ipa tai kambua tupa noto, sapake lo keewa ateai. Okone angi, yakamato pamuku puato, mana koo kambua minuto, Gotena loo yata yane tupa tanga loto, owato gote tupa lo lotu leai. Wamba yakamato aitene mana koo utupane wato minu atoto, gii andane luu mindi apeaini tekeko, andipa yakamato mana koo utupane wato mina napene kondeyai.
3 Porque é bastante que, no tempo passado da vida, fizéssemos a vontade dos gentios, andando em dissoluções, concupiscências, borracheiras, glutonarias, bebedices e abomináveis idolatrias;
4 Kondeyai-kola, andipa aitene wandakali tupa moko loto, Kitisene wandakali yakamato nanima aitene wandakali tupa towa mana koo atu mina napeyai loto, yakama ando pii koo leyai.
4 e acham estranho não correrdes com eles no mesmo desenfreamento de dissolução, blasfemando de vós,
5 Aitene wandakali utupane-mane wuane leyai tekeko, Goteto wandakali omenepi, sakapi, utupane pitaka yapa lo tale pukale loto, mandeke pitawa ateya. Tene okonena, matili aitene wandakali utupane yakama Gotena wenonga atoto, bala lamawuato, Kitisene wandakali tupamane wua peaini okonena, nanimato utupane ando pii koo lema lo Gote lamaipe-pene gulolo-peya.
5 os quais hão de dar conta ao que está preparado para julgar os vivos e os mortos;
6 Enene, wandakali pitaka-mane mana koo minalaini okonena, Goteto utupane yapa lo tale peya-kola, utupane omalaini. Utupane omalaini tekeko, Gote bala saka atapowa atalane pua teke, balato wandakali omene tupana tandini tupa saka atapowa ateakale nembo teaipia. Wuane nembo toto, wandakali wamba ateaini tupa oma napene, saka ateai-kola teke, Goteto akali minditupa-mane balana pii layene oko wandakali utupane lamai-yakale leaipia.
6 porque, por isto, foi pregado o evangelho também aos mortos, para que, na verdade, fossem julgados segundo os homens, na carne, mas vivessem segundo Deus, em espírito.
7 Minditaka eya tupa pitaka koyo pulupeya oto oko wamba mandaka guleya okonena, yakamato pote kuai lo lamakale nembo talapape. Wuane nembo toto, yakamato kuai lo nembo toto, yakama tane pailo ando atalapape.
7 E já está próximo o fim de todas as coisas; portanto, sede sóbrios e vigiai em oração.
8 Wandakali-mane koo kambua peyai-kola, wandakali mindimane balana wandakali yangone tupa towa epelewa yamapane yo ateando, balato utupanena mana koo kambua tupa apialane. Tene okonena, mana epene okonemane mana waka tupa pitaka sia minalane oko nembo toto, yakamato mindi akali epele aka pua, mindi akali yamapane yaka pua atalapape.
8 Mas, sobretudo, tende ardente amor uns para com os outros, porque o amor cobrirá a multidão de pecados,
9 Gotena wandakali waka mindi yakama atolainga epeando, yakamato bala anu peakale epeyape lo mulu-mulu nalene, bala kuai lo yatawa paliyapape.
9 sendo hospitaleiros uns para os outros, sem murmurações.
10 Goteto yakama pitaka mindiki-mindiki lo ondowa moyoto, balana piape pulane mana mindipene-mindipene tupa tale pua giyane. Tene okonena, yakama pitaka mindiki-mindiki lo Gotena piape wandakali epene atoto, wandakali waka tupa moyaka pua atalapape.
10 Cada um administre aos outros o dom como o recebeu, como bons despenseiros da multiforme graça de Deus.
11 Yakama pitaka-mane wuane pua ateaindo, wandakali waka tupamane yakamana mana epene okone andoto, Jisasa Kataisana gene oko laiyu loto, Gotena gene oko laiyu lolopeyai. Utupane-mane wuane peakale nembo toto, Goteto wandakali mindinga pii kuai lo lolane petesini oko maiyando, wandakali okonemane Gotena pii layene oko wandakali tupa kuai lo lamawua atape-pene. Dee, Goteto wandakali mindinga yangone tupa moyolane tai-lene oko maiyando, balato yangone tupa moyo atape-pene. Tai-lene okola, tii-pene okola, Jisasa Kataisa balanga yapowa yolopeya oko yakale. Enene.
11 Se alguém falar, fale segundo as palavras de Deus; se alguém administrar, administre segundo o poder que Deus dá, para que em tudo Deus seja glorificado por Jesus Cristo, a quem pertence a glória e o poder para todo o sempre. Amém!
12 Yamapane yene yame, makande pene koo mindi yakamanga epola-kola, makande pene okone wenene waka mindi epeya nembo toto, yakama moko na-lalapape. Jia.
12 Amados, não estranheis a ardente prova que vem sobre vós, para vos tentar, como se coisa estranha vos acontecesse;
13 Matili Kataisa balana tai-lene oko towa panakame epola-angi, yakama epele andane wete olo-peyama nembo talapape. Wuane nembo toto, wamba Kataisa bala tandaka neane pua teke, andipa yakamapi tandaka no atoto, epelewa atalapape.
13 mas alegrai-vos no fato de serdes participantes das aflições de Cristo, para que também na revelação da sua glória vos regozijeis e alegreis.
14 Andipa yakamato Kataisana gene oko laiyu lo ateyai okonena, wandakali-mane yakama andayo pii koo leaindo, Gotena Sipitisa tai-lene oko yakamanga atalane okomane yakama moyalane nembo toto, yakama epelewa atape-pene.
14 Se, pelo nome de Cristo, sois vituperados, bem-aventurados sois, porque sobre vós repousa o Espírito da glória de Deus.
15 — ausente —
15 Que nenhum de vós padeça como homicida, ou ladrão, ou malfeitor, ou como o que se entremete em negócios alheios;
16 — ausente —
16 mas, se padece como cristão, não se envergonhe; antes, glorifique a Deus nesta parte.
17 — ausente —
17 Porque já é tempo que comece o julgamento pela casa de Deus; e, se primeiro começa por nós, qual será o fim daqueles que são desobedientes ao evangelho de Deus?
18 — ausente —
18 E, se o justo apenas se salva, onde aparecerá o ímpio e o pecador?
19 Minditaka eya tupa pitaka yakale leane Gote okomane mangene pukale lolane tupa enene piyane. Tene okonena, Goteto Kitisene wandakali mindi tandaka no ateakale nembo teando, Goteto bala waa piyu, moyalane nembo toto, wandakali okonemane mana epene tupa angu wato minu atape-pene.
19 Portanto, também os que padecem segundo a vontade de Deus encomendem- lhe a sua alma, como ao fiel Criador, fazendo o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.