Tito 3

Anumaya Koti'a Saufa Lami'nea Ke (INO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kakaeya mi'ko vaya'ai apa'kesa hu'ka halesanake'a afi'a hao nehu'a mi'ko himamu'api hane'nea kamani vaya'ai apaiya'afi mai'ne'a apa'kaeya hisaya kele a'kame ne'male'a mi'ko afina kanale ali'ya alisaya yafe ali'a avatati nehu'a ali'ya aleo.
1 Lembre a todos que se sujeitem ao governo e às autoridades. Devem ser obedientes e sempre prontos a fazer o que é bom.
2 Mako ve'ka hutapa haviya hune'atetapa kamuke o'amakeo. Ke o'vaitapa lapaipamo'a yasi nehisiketapa maiyo. Mi'ko afina vaya'aife vase hutapa kayone hu kava'ake hupatetapa lapa'kufa alitapa ohaiyo hu'ka hapapaiyo.
2 Não devem caluniar ninguém, mas evitar brigas. Que sejam amáveis e mostrem a todos verdadeira humildade.
3 Kakaeya ako afi'nane a'ke'ainaka lakaeya'ae kanale laku lakesa o'male'niketa Anumayamo ke alita ne'atakaonakeno Sata'a kasuke ke nehuno ano lavataka hiketa lusi aneki ne'maleta hai'o'ae hao'otake kavana lakufamo'a amuse hisea yafe aketa laha'ye nehunakeno hao'otake laipamo'a he'netino ani ya'mo'a latafa huno nofi kilateketa ani nofipi mai'neta lusiya huta hao'otake kava nehune. Mako vaya'ai afenote aketa laha'ye hu au'ava yapi uteta nehunake'a mako vaya'moki kame alataketa lakaeya'ae ani kava huta lakaiti folakapi ke vaiyu kafuyu huta mai'none.
3 Em outros tempos, também éramos insensatos e desobedientes. Vivíamos no engano e nos tornamos escravos de muitas paixões e prazeres. Éramos cheios de maldade e inveja e odiávamos uns aos outros.
4 — ausente —
4 Mas, Quando Deus, nosso Salvador, revelou sua bondade e seu amor,
5 — ausente —
5 ele nos salvou não porque tivéssemos feito algo justo, mas por causa de sua misericórdia. Ele nos lavou para remover nossos pecados, nos fez nascer de novo e nos deu nova vida por meio do Espírito Santo.
6 Lami'nikeno Yisasi Kalaisi'a laku lame alino kati'nea ve'ka fali'nea kavafe Anumaya Koti'a lusiya huno Fate Akufa Avamu'a mako'ae mako'ae hefino nelame.
6 Generosamente, derramou o Espírito sobre nós por meio de Jesus Cristo, nosso Salvador.
7 Nelamea yafe Yisasi'a akai'a vaya alino kayone hu yateti lakaeyafe “Nakai'ni vaya alakepa vaya mai'nae.” huno hulateteno “Akola maike maike huno hano ohisea lavamu ako lapate'noe.” huno hu'nea yafe ako lame atiti nehuta akeva mai'none.
7 Por causa de sua graça, nos declarou justos e nos deu a esperança de que herdaremos a vida eterna.
8 Mani ke lamake ke hane'nea yafe kakaeya Anumaya Kotife afi'a apaipafi male'naya vaya'aina kahapai'noa ke hu'ka fole ai'ka lo'kiya vai'ka hapapaisanake'naena lusi amuse'ka hukoe. Hapapaisanake'a afite'a ani vaya'moki apayamufa vale'a kanale au'ava kava'ake hisae. Ani kava hisaya ali'ya'mo'a kanale'ya huno vaya hapa'makaiye.
8 Essa é uma afirmação digna de confiança, e quero que você insista nesses ensinamentos, para que todos os que creem em Deus se dediquem a fazer o bem. São ensinamentos bons e benéficos para todos.
9 Hapa'makaiya'maki kakaeya Taitasika vaya'moki hai'o'ae hakifali ke nehatake'a ke hu'a afike afike ke nehu'a apa'kinakomoki apa'ki ne'a'a ke ne'vai'a ke male male'naya kele'ae ke ne'vai'a nehaya vaya'aina kakaeya mai'ka halove hupato. Ina akufa kava'mo'a kanale ne'ya'a ali'a fole no'aiye huta ako afi'none.
9 Não se envolva em discussões tolas sobre genealogias intermináveis, nem em disputas e brigas sobre a obediência às leis judaicas. Essas coisas são inúteis, e perda de tempo.
10 Mako ve'kamo'a mono ne'afea vaya alino fa'ko hapau kava hisike'kaena ani ve'ka akesa aleo. Mako'ke afinano aole afinano avale'ka u'ka akesa ne'alisanakeno ani ke o'afisike'kaena “Kaote ya'kae.” nehu'ka ka'kame'ya ameo.
10 Se alguém tem causado divisões entre vocês, advirta-o uma primeira e uma segunda vez. Depois disso, não se relacione mais com ele.
11 Ani akufa kava nehea ve'kamo'a kanale ka ako atale'neanakeno akai'a hao'otake kava nehea ya'amo'a ako kake hute'ne hu'nae nehoe.
11 Tais indivíduos se desviaram da verdade e condenaram a si mesmos com seus pecados.
12 Nakaeya henaka'a Atemasipi Ti'ki'kasipi hutesukeno kakaeyate visike'kaena Ni'kopolisi kumate mai'nekauvanaki kakaeya makale eno. Ko ne'aiya kanafi Ni'kopolisi kumate maikoe hu'nae nehoe.
12 Planejo enviar-lhe Ártemas ou Tíquico. Assim que um deles chegar, procure ir ao meu encontro em Nicópolis, pois decidi passar o inverno ali.
13 Apolosi'ae mono hapalino hapa'nepaiya ve'ka Senasi'ae yakainate'nike'ana ka vali'ana visa'a yafe kahau o'a'ana vi'ao.
13 Faça todo o possível para ajudar Zenas, o advogado, e Apolo na viagem deles. Providencie que tenham tudo de que precisam.
14 Lakaeya ve a'nemoki apayamufa vale'a apamute o'male vaya hapa'ma'a Anumaya Koti au'avapati kanale alaka'a aesea yafe kanale ali'ya lo'kiya vai'a alisae.
14 Nosso povo deve aprender a fazer o bem ao suprir as necessidades urgentes de outros; assim, ninguém será improdutivo.
15 Nakaeya'ae mai'naya vaya'moki hu'a falu fala hukatae. Anumaya Kotife afi'a apaipafi male'ne'a lakaeyafe nehapaiya vaya'ai hu'na falu fala hupatoa ke hapapaiyo.
15 Todos aqui mandam lembranças. Por favor, envie minhas saudações a todos que nos amam na fé. Que a graça de Deus esteja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.