Tito 2
Anumaya Koti'a Saufa Lami'nea Ke (INO) vs NTLH
1 Mako vaya'moki hao'otake kava nehaki kakaeya ve a'ne'aina Anumayamo lamake ke'a ali'ka apaya ho.
1 Mas você, Tito, ensine o que está de acordo com a doutrina verdadeira.
2 Vayatama'aife inake hu'ka hapapaiyo “Atu li ne'netapa anekinaki ohutapa kanale au'ava kava hu yafe'ke lapa'kesa ne'afitapa lapaipa lapa'kesale lo'kiya vaitapa kava yakai'netapa Yisasife afitapa lapaipafi male'naya yafe kanale lapa'kesa ne'afitapa vaya'aife lahapau lapayamopafati lahapaino. Kana ya fole ne'aiseana lo'kiya vaitapa maiyo.”
2 Ensine os mais velhos a serem moderados, sérios, prudentes e firmes na fé, no amor e na perseverança.
3 Ane'kano'aina ani ya hu'a Anumayamo'a nehaiya kava hu'a u'e'a nehu'a mako vaya'aife ke failitata ohisae. Atu li ne'ne'a anekinaki oheo. Ani kava ohu'a venemo a'ne'aina kanale au'ava ya apaveleo.
3 Aconselhe também as mulheres mais idosas a viverem como devem viver as mulheres dedicadas a Deus. Que elas não sejam caluniadoras, nem muito chegadas ao vinho! Que elas ensinem o que é bom,
4 “Ma akufa kava heo.” hutapa alitapa apaya hisaya yateti venemo a'nemoki anau'apimoki'ae mafa'neyaka'api'ae hapau apayamopafati hapaisea yafe hapapaisake'a afisae.
4 para que as mulheres mais jovens aprendam a amar o marido e os filhos
5 Afi'ne'a apaipa apa'kesale kava yakai'ne'a Anumayamo aulakale honi'ya'api o'male a'ne mai'ne'a alu vele o'u'a anau'apimoki apaiya'afi'ke maisae. Anile mai'ne'a no kuma'api'ae mafa'neyaka'api'ae kanale'ya hu'a yakaipatesae. Mi'ko ani au'ava kava hisayana mako vaya'moki akete'a “Anumaya Koti ke afa ke hane'ne.” hu'a ohisae.
5 e a ser prudentes, puras, boas donas de casa e obedientes ao marido, a fim de que ninguém fale mal da mensagem de Deus!
6 Taitasika ani kava nehu'ka nahaeya've'aife lo'kiya vai'ka inake hu'ka hapapaiyo “Lapa'kaitapi lapaipa lapa'kesale yakaitapa lo'kiya vaitapa maiyo.” hu'ka hapapaiyo.
6 Aconselhe também os homens mais jovens a serem prudentes.
7 Taitasika mi'ko nehana au'ava ya'kafina kanale kava'ake nehuke'a kakaeyate ne'kake'a mi'ko nehana kava ka'kame male'a kanale kava'ake hisae. Mi'ko vaya ali'ka apaya hisana afina kakesa afi'ka alakepa hu'ne'ka alakepa ke'ake nehu'ka mako havikunaku au'ava ya'ae lo'ka'ka ali'ka apaya oho.
7 Você mesmo deve ser, em tudo, um exemplo de boa conduta. Seja sincero e sério quando estiver ensinando.
8 Kakaeya kake hu'ka maisanateka alakepa ke'ake nehisanake'a vaya'moki “Kasuke nehane.” hu'a ohisake'a kame vaya'kamoki afite'a kamuke o'kama'kikaya'maki apa'kai'api hisaya ke apavuya hukae.
8 Use palavras certas, para que ninguém possa criticá-lo e para que os inimigos fiquem envergonhados por não terem nada de mau a dizer a nosso respeito.
9 Ali'ya vaya'aife inake hu'ka hapapaiyo “Kava vayatapimoki ke afitapa a'kame ne'maletapa apa'kaeya amuse hisaya kanale ali'ya'ake ne'alitapa kava vayatape ataki'netapa kamuke o'apama'keo.
9 Que os escravos obedeçam aos seus donos e os agradem em tudo! Que não sejam respondões,
10 Kava vayatapimoki ya kumaya o'alitapa mi'ko afina kanale hutapa ali'ya alisayana kava vayatapimoki Anumaya Koti ke laku lame alino kati'nea Ve'kamo ke ali'a asaka hu'a afisaya apaipa apa'kesa hanekaiye.” hu'ka hapapaiyo.
10 nem roubem os seus donos! Pelo contrário, que eles mostrem que são sempre bons e fiéis em tudo o que fazem. Desse modo, por causa das coisas que eles fizerem, todos falarão bem da doutrina a respeito de Deus, o nosso Salvador.
11 — ausente —
11 Pois Deus revelou a sua graça para dar a salvação a todos.
12 — ausente —
12 Essa graça nos ensina a abandonarmos a descrença e as paixões mundanas e a vivermos neste mundo uma vida prudente, correta e dedicada a Deus,
13 A'kame ne'malonakeno ala Anumaya Kotiti laku lame alino kati'nea ve'ka Anumayati Yisasi Kalaisi'a ano hale lo'kiya himamu ya'a'ae fole aisea yafe amuse nehuta lame atiti nehuta akeva mai'none.
13 enquanto ficamos esperando o dia feliz em que aparecerá a glória do nosso grande Deus e Salvador Jesus Cristo.
14 Ani esea ve'ka Yisasi'a hao'otake yatimo'a nofi hulate'neapati kalu heno lavalesea miya atalesea yafe akai'a akufa ha'kino lamiteno fali'nea yateti ako lavaleteno mi'ko hao'otake yati ako ano kalo palate'nikeno laipamo'a yave yave'ake hu'neanaketa akai'a ve a'ne mai'neta layamufa valeta kanale ali'ya alisuna yafe fali'ne.
14 Foi ele quem se deu a si mesmo por nós, a fim de nos livrar de toda maldade e de nos purificar , fazendo de nós um povo que pertence somente a ele e que se dedica a fazer o bem.
15 Taitasika mi'ko afina mani ke vaya hapa'nepai'ka ali'ka apauna heke'a mani ke afi'a a'kame maleo. Malesake'a ani ke a'kame o'malesaya vaya'moki hao'otake kava hisake'kaena alakepa kava'ake hisaya yafe kakaeya lo'kiya kefati hapapaiyo. Haviku mako vaya'moki kakaeyafe “Afa ve'ka mai'nane.” hu'a kahau'yafenaki kakaeya lo'kiya vaiyo.
15 Ensine essas coisas e use toda a sua autoridade para animar e também para repreender os seus ouvintes. E que ninguém despreze você!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.