Tito 2
Anumaya Koti'a Saufa Lami'nea Ke (INO) vs ARA
1 Mako vaya'moki hao'otake kava nehaki kakaeya ve a'ne'aina Anumayamo lamake ke'a ali'ka apaya ho.
1 Tu, porém, fala o que convém à sã doutrina.
2 Vayatama'aife inake hu'ka hapapaiyo “Atu li ne'netapa anekinaki ohutapa kanale au'ava kava hu yafe'ke lapa'kesa ne'afitapa lapaipa lapa'kesale lo'kiya vaitapa kava yakai'netapa Yisasife afitapa lapaipafi male'naya yafe kanale lapa'kesa ne'afitapa vaya'aife lahapau lapayamopafati lahapaino. Kana ya fole ne'aiseana lo'kiya vaitapa maiyo.”
2 Quanto aos homens idosos, que sejam temperantes, respeitáveis, sensatos, sadios na fé, no amor e na constância.
3 Ane'kano'aina ani ya hu'a Anumayamo'a nehaiya kava hu'a u'e'a nehu'a mako vaya'aife ke failitata ohisae. Atu li ne'ne'a anekinaki oheo. Ani kava ohu'a venemo a'ne'aina kanale au'ava ya apaveleo.
3 Quanto às mulheres idosas, semelhantemente, que sejam sérias em seu proceder, não caluniadoras, não escravizadas a muito vinho; sejam mestras do bem,
4 “Ma akufa kava heo.” hutapa alitapa apaya hisaya yateti venemo a'nemoki anau'apimoki'ae mafa'neyaka'api'ae hapau apayamopafati hapaisea yafe hapapaisake'a afisae.
4 a fim de instruírem as jovens recém-casadas a amarem ao marido e a seus filhos,
5 Afi'ne'a apaipa apa'kesale kava yakai'ne'a Anumayamo aulakale honi'ya'api o'male a'ne mai'ne'a alu vele o'u'a anau'apimoki apaiya'afi'ke maisae. Anile mai'ne'a no kuma'api'ae mafa'neyaka'api'ae kanale'ya hu'a yakaipatesae. Mi'ko ani au'ava kava hisayana mako vaya'moki akete'a “Anumaya Koti ke afa ke hane'ne.” hu'a ohisae.
5 a serem sensatas, honestas, boas donas de casa, bondosas, sujeitas ao marido, para que a palavra de Deus não seja difamada.
6 Taitasika ani kava nehu'ka nahaeya've'aife lo'kiya vai'ka inake hu'ka hapapaiyo “Lapa'kaitapi lapaipa lapa'kesale yakaitapa lo'kiya vaitapa maiyo.” hu'ka hapapaiyo.
6 Quanto aos moços, de igual modo, exorta-os para que, em todas as coisas, sejam criteriosos.
7 Taitasika mi'ko nehana au'ava ya'kafina kanale kava'ake nehuke'a kakaeyate ne'kake'a mi'ko nehana kava ka'kame male'a kanale kava'ake hisae. Mi'ko vaya ali'ka apaya hisana afina kakesa afi'ka alakepa hu'ne'ka alakepa ke'ake nehu'ka mako havikunaku au'ava ya'ae lo'ka'ka ali'ka apaya oho.
7 Torna-te, pessoalmente, padrão de boas obras. No ensino, mostra integridade, reverência,
8 Kakaeya kake hu'ka maisanateka alakepa ke'ake nehisanake'a vaya'moki “Kasuke nehane.” hu'a ohisake'a kame vaya'kamoki afite'a kamuke o'kama'kikaya'maki apa'kai'api hisaya ke apavuya hukae.
8 linguagem sadia e irrepreensível, para que o adversário seja envergonhado, não tendo indignidade nenhuma que dizer a nosso respeito.
9 Ali'ya vaya'aife inake hu'ka hapapaiyo “Kava vayatapimoki ke afitapa a'kame ne'maletapa apa'kaeya amuse hisaya kanale ali'ya'ake ne'alitapa kava vayatape ataki'netapa kamuke o'apama'keo.
9 Quanto aos servos, que sejam, em tudo, obedientes ao seu senhor, dando-lhe motivo de satisfação; não sejam respondões,
10 Kava vayatapimoki ya kumaya o'alitapa mi'ko afina kanale hutapa ali'ya alisayana kava vayatapimoki Anumaya Koti ke laku lame alino kati'nea Ve'kamo ke ali'a asaka hu'a afisaya apaipa apa'kesa hanekaiye.” hu'ka hapapaiyo.
10 não furtem; pelo contrário, deem prova de toda a fidelidade, a fim de ornarem, em todas as coisas, a doutrina de Deus, nosso Salvador.
11 — ausente —
11 Porquanto a graça de Deus se manifestou salvadora a todos os homens,
12 — ausente —
12 educando-nos para que, renegadas a impiedade e as paixões mundanas, vivamos, no presente século, sensata, justa e piedosamente,
13 A'kame ne'malonakeno ala Anumaya Kotiti laku lame alino kati'nea ve'ka Anumayati Yisasi Kalaisi'a ano hale lo'kiya himamu ya'a'ae fole aisea yafe amuse nehuta lame atiti nehuta akeva mai'none.
13 aguardando a bendita esperança e a manifestação da glória do nosso grande Deus e Salvador Cristo Jesus,
14 Ani esea ve'ka Yisasi'a hao'otake yatimo'a nofi hulate'neapati kalu heno lavalesea miya atalesea yafe akai'a akufa ha'kino lamiteno fali'nea yateti ako lavaleteno mi'ko hao'otake yati ako ano kalo palate'nikeno laipamo'a yave yave'ake hu'neanaketa akai'a ve a'ne mai'neta layamufa valeta kanale ali'ya alisuna yafe fali'ne.
14 o qual a si mesmo se deu por nós, a fim de remir-nos de toda iniquidade e purificar, para si mesmo, um povo exclusivamente seu, zeloso de boas obras.
15 Taitasika mi'ko afina mani ke vaya hapa'nepai'ka ali'ka apauna heke'a mani ke afi'a a'kame maleo. Malesake'a ani ke a'kame o'malesaya vaya'moki hao'otake kava hisake'kaena alakepa kava'ake hisaya yafe kakaeya lo'kiya kefati hapapaiyo. Haviku mako vaya'moki kakaeyafe “Afa ve'ka mai'nane.” hu'a kahau'yafenaki kakaeya lo'kiya vaiyo.
15 Dize estas coisas; exorta e repreende também com toda a autoridade. Ninguém te despreze.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.