Tito 2
Anumaya Koti'a Saufa Lami'nea Ke (INO) vs ARIB
1 Mako vaya'moki hao'otake kava nehaki kakaeya ve a'ne'aina Anumayamo lamake ke'a ali'ka apaya ho.
1 Tu, porém, fala o que convém à sã doutrina.
2 Vayatama'aife inake hu'ka hapapaiyo “Atu li ne'netapa anekinaki ohutapa kanale au'ava kava hu yafe'ke lapa'kesa ne'afitapa lapaipa lapa'kesale lo'kiya vaitapa kava yakai'netapa Yisasife afitapa lapaipafi male'naya yafe kanale lapa'kesa ne'afitapa vaya'aife lahapau lapayamopafati lahapaino. Kana ya fole ne'aiseana lo'kiya vaitapa maiyo.”
2 Exorta os velhos a que sejam temperantes, sérios, sóbrios, sãos na fé, no amor, e na constância;
3 Ane'kano'aina ani ya hu'a Anumayamo'a nehaiya kava hu'a u'e'a nehu'a mako vaya'aife ke failitata ohisae. Atu li ne'ne'a anekinaki oheo. Ani kava ohu'a venemo a'ne'aina kanale au'ava ya apaveleo.
3 as mulheres idosas, semelhantemente, que sejam reverentes no seu viver, não caluniadoras, não dadas a muito vinho, mestras do bem,
4 “Ma akufa kava heo.” hutapa alitapa apaya hisaya yateti venemo a'nemoki anau'apimoki'ae mafa'neyaka'api'ae hapau apayamopafati hapaisea yafe hapapaisake'a afisae.
4 para que ensinem as mulheres novas a amarem aos seus maridos e filhos,
5 Afi'ne'a apaipa apa'kesale kava yakai'ne'a Anumayamo aulakale honi'ya'api o'male a'ne mai'ne'a alu vele o'u'a anau'apimoki apaiya'afi'ke maisae. Anile mai'ne'a no kuma'api'ae mafa'neyaka'api'ae kanale'ya hu'a yakaipatesae. Mi'ko ani au'ava kava hisayana mako vaya'moki akete'a “Anumaya Koti ke afa ke hane'ne.” hu'a ohisae.
5 a serem moderadas, castas, operosas donas de casa, bondosas, submissas a seus maridos, para que a palavra de Deus não seja blasfemada.
6 Taitasika ani kava nehu'ka nahaeya've'aife lo'kiya vai'ka inake hu'ka hapapaiyo “Lapa'kaitapi lapaipa lapa'kesale yakaitapa lo'kiya vaitapa maiyo.” hu'ka hapapaiyo.
6 Exorta semelhantemente os moços a que sejam moderados.
7 Taitasika mi'ko nehana au'ava ya'kafina kanale kava'ake nehuke'a kakaeyate ne'kake'a mi'ko nehana kava ka'kame male'a kanale kava'ake hisae. Mi'ko vaya ali'ka apaya hisana afina kakesa afi'ka alakepa hu'ne'ka alakepa ke'ake nehu'ka mako havikunaku au'ava ya'ae lo'ka'ka ali'ka apaya oho.
7 Em tudo te dá por exemplo de boas obras; na doutrina mostra integridade, sobriedade,
8 Kakaeya kake hu'ka maisanateka alakepa ke'ake nehisanake'a vaya'moki “Kasuke nehane.” hu'a ohisake'a kame vaya'kamoki afite'a kamuke o'kama'kikaya'maki apa'kai'api hisaya ke apavuya hukae.
8 linguagem sã e irrepreensível, para que o adversário se confunda, não tendo nenhum mal que dizer de nós.
9 Ali'ya vaya'aife inake hu'ka hapapaiyo “Kava vayatapimoki ke afitapa a'kame ne'maletapa apa'kaeya amuse hisaya kanale ali'ya'ake ne'alitapa kava vayatape ataki'netapa kamuke o'apama'keo.
9 Exorta os servos a que sejam submissos a seus senhores em tudo, sendo-lhes agradáveis, não os contradizendo
10 Kava vayatapimoki ya kumaya o'alitapa mi'ko afina kanale hutapa ali'ya alisayana kava vayatapimoki Anumaya Koti ke laku lame alino kati'nea Ve'kamo ke ali'a asaka hu'a afisaya apaipa apa'kesa hanekaiye.” hu'ka hapapaiyo.
10 nem defraudando, antes mostrando perfeita lealdade, para que em tudo sejam ornamento da doutrina de Deus nosso Salvador.
11 — ausente —
11 Porque a graça de Deus se manifestou, trazendo salvação a todos os homens,
12 — ausente —
12 ensinando-nos, para que, renunciando à impiedade e às paixões mundanas, vivamos no presente mundo sóbria, e justa, e piamente,
13 A'kame ne'malonakeno ala Anumaya Kotiti laku lame alino kati'nea ve'ka Anumayati Yisasi Kalaisi'a ano hale lo'kiya himamu ya'a'ae fole aisea yafe amuse nehuta lame atiti nehuta akeva mai'none.
13 aguardando a bem-aventurada esperança e o aparecimento da glória do nosso grande Deus e Salvador Cristo Jesus,
14 Ani esea ve'ka Yisasi'a hao'otake yatimo'a nofi hulate'neapati kalu heno lavalesea miya atalesea yafe akai'a akufa ha'kino lamiteno fali'nea yateti ako lavaleteno mi'ko hao'otake yati ako ano kalo palate'nikeno laipamo'a yave yave'ake hu'neanaketa akai'a ve a'ne mai'neta layamufa valeta kanale ali'ya alisuna yafe fali'ne.
14 que se deu a si mesmo por nós para nos remir de toda a iniqüidade, e purificar para si um povo todo seu, zeloso de boas obras.
15 Taitasika mi'ko afina mani ke vaya hapa'nepai'ka ali'ka apauna heke'a mani ke afi'a a'kame maleo. Malesake'a ani ke a'kame o'malesaya vaya'moki hao'otake kava hisake'kaena alakepa kava'ake hisaya yafe kakaeya lo'kiya kefati hapapaiyo. Haviku mako vaya'moki kakaeyafe “Afa ve'ka mai'nane.” hu'a kahau'yafenaki kakaeya lo'kiya vaiyo.
15 Fala estas coisas, exorta e repreende com toda autoridade. Ninguém te despreze.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.