Judas 1

Anumaya Koti'a Saufa Lami'nea Ke (INO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nakaeya Yuti'na Yisasi Kalaisi ali'ya ve'kamo'na Yemisi akana'amo'na mani avo ka'na nelapamoe.
1 Eu, Judas, escravo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, escrevo esta carta aos que foram chamados por Deus, o Pai, que os ama e os guarda sob o cuidado de Jesus Cristo.
2 Anumayamo'a kalaki ai ya'ae lapaipa yuna hetapa maisaya ya'ae hau ayamopafati nehaiya ya'ae lusiya huno lapamisea yafe lusiya huno ne'nahaiye.
2 Que vocês tenham cada vez mais misericórdia, paz e amor.
3 — ausente —
3 Amados, embora planejasse escrever-lhes com todo empenho sobre a salvação que compartilhamos, entendo agora que devo escrever a respeito de outro assunto e insistir que defendam a fé que, de uma vez por todas, foi confiada ao povo santo.
4 — ausente —
4 Pois alguns indivíduos perversos se infiltraram em seu meio sem serem notados, dizendo que a graça de Deus permite levar uma vida imoral. A condenação de tais pessoas foi registrada há muito tempo, pois negaram Jesus Cristo, nosso único Soberano e Senhor.
5 A'ke'ainaka ako lahapapaiketapa ako afi'naya ke meni lapa'kesa alisuketapa afitapa hao hisae hu'nae nehoe. Anumaya Koti'a mi'ko Isaleli vaya hapa'mano Isipi kotekati apavaleno apa'kufa alino kati'nea'maki Anumaya Koti'a apa'kufa alino kati'nea yafe afi'a apaipafi o'male'naya vayana henaka'a Anumaya Koti'a hapaeke'a fali'nae.
5 Ainda que já saibam dessas coisas, desejo lembrar a vocês que o Senhor libertou o povo de Israel do Egito, mas depois destruiu aqueles que não permaneceram fiéis.
6 Fali'nake'a Anumaya Koti'a ko'ku'napi kayo kayo vaya'ae “Kava yakaiyo.” huno ali'ya apami'nea'maki ani kayo kayo vaya'aipati mako'amoki ali'ya no'api atale'a ne'vakeno Anumayamo'a akola ai'a kalu ohemo akufa nofiteti nofi kipateteno apavaleno afete hani yapi apate'nike'a mai'ne'a Anumaya Koti'a kake hupatesea yafe akeva mai'nae.
6 Também lhes lembro os anjos que não se limitaram à autoridade recebida, mas deixaram o lugar a que pertenciam. Deus os mantém acorrentados em prisões eternas, na escuridão, aguardando o dia do julgamento.
7 Mai'nake'a Sotomu kuma'ae Komola kumatala'mokani hanau'ale kumate mai'naya vaya'ai apavake lapa'kesa afitapa hao hutapa afeo. Ani kumate vaya'moki ina kava nehu'a apa'kufa ake'a hapa'ye nehu'a ve apafaluki'ae lo'ka'a ve alavemoki nehaya kava huke huke hu'a mai'nakeno Anumaya Koti'a ani kava'apimo miya'a ata apamikeno ani atamo'a leno apasakalike'a fali'a hano hu'nayanaketa “Lakaeya'ae hao'otake kava hisunana akola ata leke leke nehea atafi ukune.” huta afisuna yafe Anumaya Koti'a ani atafi apate'nea yafe lahapai'ne.
7 E não se esqueçam de Sodoma e Gomorra e das cidades vizinhas, cheias de imoralidade e de perversão sexual de todo tipo, que foram destruídas pelo fogo e servem de advertência do fogo eterno do julgamento.
8 Lahapai'nea'maki ani apa'ke'atike ke nehaya vaya'moki lapa'kaeya'ae mai'ne'a “Himona ne'akonakeno ‘Inani kava heo.’ hiketa nehune.” nehu'a kumai nehe'a kava vaya'ai ke o'afi'a ko'ku'napi kayo kayo vaya'aife hu'a haviya hune'apatae.
8 Da mesma forma, essas pessoas, afirmando ter autoridade com base em sonhos, vivem de modo imoral, desprezam a autoridade e zombam dos seres sobrenaturais.
9 Hu'a haviya hune'apataya'maki Mosese'a fali'nike'ana Sata'ae ko'ku'napi hokote kayo kayo ve'ka Mai'kolo'ae Mosese akufae “Nala'a alise?” hu'ana ke vaite'ana Mai'kolo'a Satana huno haviya hutesea ke ohu'nea'maki “Anumayamo'a akai'ake ke kama'kise.” hu'ne.
9 Mas nem mesmo o arcanjo Miguel se atreveu a acusar o diabo de blasfêmia. Ele disse apenas: “O Senhor o repreenda!”. (Isso aconteceu quando Miguel discutia com o diabo a respeito do corpo de Moisés.)
10 Ani kava hu'nea'maki apa'ke'atike ke nehaya vaya'moki lapa'kaeya'ae mai'ne'a apa'kesa afi'a alakepa ohu'naya yafe hu'a haviya hupate'nae. Afu kalamoki apaipa apa'kesa o'male'nike'a nehaya kava nehu'a apa'kufa ake'a hapa'ye nehea kava nehu'a ani kava nehaya ya'mo'a apa'kufa alino haviya hupatekaiye.
10 Tais indivíduos, porém, zombam de coisas que não entendem. Como criaturas irracionais, agem segundo seus instintos e, desse modo, provocam a própria destruição.
11 Avo'neo apa'kufa alino haviya hisea yafe mai'a halove hisae. Keni'a havi kate ne'uno akana'amona Epolona amakino kite'nea kava hu'a lapa'kaeya'ae mai'naya vaya'moki ani kava hu'a alakepa ohu'nea kate ne'vae. Mako ve'kamo aki'a Pelamu'a moni alisea yafe ake'atike ke huke huke nehike'a ani vaya'moki ani kava hu'a moni alisaya yafe apa'ke'atike ke nehakeno mako ve'kamo aki'a Kola'a Anumayamo ke a'kame'ya ami'nikeno Anumayamo'a amakino kite'nike'a mani vaya'moki ani kava hu'a Anumaya Koti ke apa'kame'ya ami'naya yafe Anumayamo'a “Falikae.” hisike'a fali'a hano hukae.
11 Que aflição os espera! Pois eles seguem os passos de Caim, enganam outros por dinheiro, como Balaão, e perecem em sua rebelião, como Coré.
12 Lapa'kaeya Yisasina lapaipa ami'naya vaya'mokitapa Akaeyafe ne'afitapa ne'ya nekefe alitapa atalu nehake'a ani apa'ke'atike ke nehaya vaya'moki e'a mai'ne'a apa'kai'ape apa'kesa ne'afi'a ne'ya ne'ne'a lapavuya hisea hao'otake kava nehu'a ani ne'ya ali'a haviya nehae. Hiya'mo'a hani'ake huteno ko aikefe nehikeno ko no'aiya'maki yasimo'a alino uneno nehikeno afa yapaya nehea kava nehu'a ani vaya afa yapaya vaya mai'nae. Alaka ne'aeya yosamo'a alaka'a aesea kana va'yi nehikeno alaka'a no'aeya yosamo nehea kava hu'a apa'kaeyapati mako kanale ya va'yi ohu'ne. Avina'a o'maleke'a hafu'ya'ae ali'a va'kaitalakeno ne'vaiya yosakana hu'a mai'ne'a aole afina ako fali'naya vaya mai'nae.
12 Quando esses indivíduos, sem o menor constrangimento, participam de suas refeições de celebração ao amor do Senhor, são como perigosos recifes que podem fazê-los naufragar. Sim, são como pastores que só se preocupam consigo mesmos, como nuvens que passam sobre a terra sem dar chuva, como árvores no outono, duplamente mortas porque não dão frutos e foram arrancadas pelas raízes.
13 Hao'otake kava nehaya kava'apimo'a lusiya huno li nehekeno li avai'namo'a li aki'naleka alino ne'atalea kava huno hao'otake kava'apimo'a ani akufa kava hu'niketa ne'apa'kone. Sanafi'mo'a ko'ku'napi uneno nehea kava hu'a apa'ke'atike ke'ake nehu'a kanale ka lave nolea yafe Anumaya Koti'a afepi hane'neno metapu hani ki'nea kumate maisaya yafe kuma'api alino avatati hupate'neanake'a akola anifi maikae.
13 São como ondas violentas no mar, espalhando a espuma de seus atos vergonhosos, como estrelas sem rumo, condenadas para sempre à mais profunda escuridão.
14 Maikaya'maki Atamupati naya mako kaya hano huteno naya mako kayati mako'ke alea (6) anaka fole aitakeno apa'kaeyapati Ino'ku'a ve'ka fole ai'nea ve'kamo'a ani hao'otake kava nehaya vaya'aina aune ame laka nehuno ke hapa'nepaino inake hu'ne “Anumayatimo'a ko'ku'napi kayo kayo vaya'a'ae o'afunama'a vaya'ae eli'ekae.
14 Enoque, que viveu na sétima geração depois de Adão, profetizou a respeito desses homens, dizendo: “Ouçam! O Senhor vem com incontáveis milhares de santos
15 Eli'esayana mi'ko vaya kake hupateno Anumayamo ke ali'a ne'ataka'a hao'otake kava mai'a nehaya vaya'ae Anumaya Kotina kamuke nehau'a hu'a haviya hute'naya vaya'ae Anumaya Koti'a kake hupateteno lusi apa'kafu kisea miya'api apamike.” huno hapapai'ne.
15 para julgar a todos. Convencerá os pecadores de seus atos perversos e dos insultos que pronunciaram contra ele”.
16 Hapapai'neanake'a apa'ke'atike ke nehaya vaya'moki “Mi'ko yafe olahaiye.” nehu'a kalu kalu ke nehatake'a apaipa afi'a haviya nehu'a apa'kai'api apa'kufa ake'a hapa'ye nehaya kava'ke huke huke nehu'a ala apa'ke ne'ai'a apa'kai'api apa'ki ali'a asaka nehu'a mako ya alisaya yafe “Lapa'kaeya lahaiya vaya mai'nae.” hu'a lapaipafi ane'kae.
16 São murmuradores e descontentes, que vivem apenas para satisfazer os próprios desejos. Contam vantagem em alta voz e bajulam outros para conseguir o que querem.
17 Lapa'kaeya nahau nayamopafati ne'nahaiya vaya'nimokitapa Yisasi Kalaisi ke ne'afikeno ali'ya'ale hupate'nea vaya'moki henaka'a fole aisea yafe hu'a fole ai'a lahapapai'naya ke lapa'kesa afitapa hao nehutapa afeo.
17 Amados, lembrem-se do que previram os apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Inake hu'a lahapapai'nae “Anumayati ne'esikeno mi'ko mopale ya hano hisea kana aupasi nehisike'a mako vaya'moki Yisasi'a hulate'nea yafe afi'a kiki hune'ate'a apa'kai'api apa'kufa ake'a hapa'ye hisaya kava'ake hu'a maikae.”
18 Eles lhes disseram que nos últimos tempos haveria zombadores cujo propósito na vida é satisfazer seus desejos perversos.
19 Hu'a lahapapai'naya'maki apa'ke'atike ke nehaya vaya'moki Yisasina apaipa ami'naya vaya ali'a atane ne'apate'a mopale yafe'ke apa'kesa ne'afeanakeno Anumaya Koti Fate Akufa Avamu'amo'a apa'kaeya'ae o'mai'ne.
19 Eles provocam divisões entre vocês e seguem seus instintos naturais, pois não têm neles o Espírito.
20 O'mai'nea'maki lapa'kaeya nahau nayamopafati ne'nahaiya vaya'nimokitapa ani kava ohutapa Yisasi'a hulate'nea ya'mo'a fate akufa ke hane'nea yafe afitapa lapaipafi male'naya ke atafa hutapa lo'kiya vaili'netapa ko'nesisakeno Fate Akufa Avamu'mo'a lo'kiya'a lapamikeanaki Anumayamoteka ke hutapa afikeo.
20 Mas vocês, amados, edifiquem uns aos outros em sua santíssima fé, orem no poder do Espírito Santo
21 Anumaya Koti'a lakaeyafe hau ayamopafati nehaiya yafe lapa'kesa afifi nehutapa amete mai'netapa nelahapaisiketapa Anumayati Yisasi Kalaisi'a lakaeyafe kalaki ailate'nea yafe kanale akola maike maike hisaya lapavamu lapamisea yafe lapame atiti hutapa akeva maiyo.
21 e mantenham-se firmes no amor de Deus, enquanto aguardam a vida eterna que nosso Senhor Jesus Cristo lhes dará em sua misericórdia.
22 Akeva mai'netapa Yisasife aole apa'kesa ne'afea vaya'aina kalaki ai ne'apatetapa alitapa kanale hupateo.
22 Tenham compaixão daqueles que vacilam na fé.
23 Mako vaya'moki ata nelea yapi mai'naya vaya'kana hu'a ata leke leke nehea atafi ako u'yafenaki ani vaya apavayu nehutapa apa'kufa alitapa kateo. Mako vaya'moki hao'otake kava nehaya yafe “Olahaiye.” nehutapa maitapa halove nehutapa koli'api nehutapa kalaki aipateo.
23 Resgatem outros, tirando-os das chamas do julgamento. De outros ainda, tenham misericórdia, mas façam isso com grande cautela, odiando os pecados que contaminam a vida deles.
24 Anumaya Koti'a lo'kiya'a hane'neanakeno akai'a lapau vaikeanaketapa hao'otake yapi asaka huolavikayanaketapa hao'otake yatapi o'malesea vaya mai'nisakeno lapavaleno asaka huno akai'a ano hale'nea lo'kiya himamu ya'afi Anumaya Koti mai'neate lapatesiketapa lusi amuse hutapa maikae.
24 Toda a glória seja àquele que é poderoso para guardá-los de cair e para levá-los, com grande alegria e sem defeito, à sua presença gloriosa.
25 Anumaya Koti'a akai'ake lusi lo'kiya'ae Anumayati mai'nikeno Anumayati Yisasi Kalaisi'a hao'otake yatimo miya'a aliteno fali'nea yateti Anumaya Koti'a laku lame ako alino kati'ne. Ani kava hulate'nea yafe lusiya huno ano hale'nea lo'kiya himamu hane'nea aki alita asaka hisune. Akaeya ala hokote kava ve'ka mai'nea yafe mi'ko yate kava yakaisea lo'kiya'a hane'nikeno yakaino mai'ne. Akaeya hae ma mopa alo ohu'nea afina aepa heno ani kava hume hume e'nea kava huno meni'ae neheanakeno henaka'a ani kava o'ataleno ani kava'ke hukeanake'a mi'ko vaya'moki afi'a alakepa hute'a aki ali'a asaka hisae. Lamake.
25 Toda a glória seja àquele que é o único Deus, nosso Salvador por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor. Glória, majestade, poder e autoridade lhe pertencem desde antes de todos os tempos, agora e para sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.