Judas 1

Anumaya Koti'a Saufa Lami'nea Ke (INO) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Nakaeya Yuti'na Yisasi Kalaisi ali'ya ve'kamo'na Yemisi akana'amo'na mani avo ka'na nelapamoe.
1 Judas, servo de Jesus Cristo, e irmão de Tiago, aos chamados, santificados em Deus Pai, e conservados por Jesus Cristo:
2 Anumayamo'a kalaki ai ya'ae lapaipa yuna hetapa maisaya ya'ae hau ayamopafati nehaiya ya'ae lusiya huno lapamisea yafe lusiya huno ne'nahaiye.
2 Misericórdia, e paz, e amor vos sejam multiplicados.
3 — ausente —
3 Amados, procurando eu escrever-vos com toda a diligência acerca da salvação comum, tive por necessidade escrever-vos, e exortar-vos a batalhar pela fé que uma vez foi dada aos santos.
4 — ausente —
4 Porque se introduziram alguns, que já antes estavam escritos para este mesmo juízo, homens ímpios, que convertem em dissolução a graça de Deus, e negam a Deus, único dominador e Senhor nosso, Jesus Cristo.
5 A'ke'ainaka ako lahapapaiketapa ako afi'naya ke meni lapa'kesa alisuketapa afitapa hao hisae hu'nae nehoe. Anumaya Koti'a mi'ko Isaleli vaya hapa'mano Isipi kotekati apavaleno apa'kufa alino kati'nea'maki Anumaya Koti'a apa'kufa alino kati'nea yafe afi'a apaipafi o'male'naya vayana henaka'a Anumaya Koti'a hapaeke'a fali'nae.
5 Mas quero lembrar-vos, como a quem já uma vez soube isto, que, havendo o Senhor salvo um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu depois os que não creram;
6 Fali'nake'a Anumaya Koti'a ko'ku'napi kayo kayo vaya'ae “Kava yakaiyo.” huno ali'ya apami'nea'maki ani kayo kayo vaya'aipati mako'amoki ali'ya no'api atale'a ne'vakeno Anumayamo'a akola ai'a kalu ohemo akufa nofiteti nofi kipateteno apavaleno afete hani yapi apate'nike'a mai'ne'a Anumaya Koti'a kake hupatesea yafe akeva mai'nae.
6 E aos anjos que não guardaram o seu principado, mas deixaram a sua própria habitação, reservou na escuridão e em prisões eternas até ao juízo daquele grande dia;
7 Mai'nake'a Sotomu kuma'ae Komola kumatala'mokani hanau'ale kumate mai'naya vaya'ai apavake lapa'kesa afitapa hao hutapa afeo. Ani kumate vaya'moki ina kava nehu'a apa'kufa ake'a hapa'ye nehu'a ve apafaluki'ae lo'ka'a ve alavemoki nehaya kava huke huke hu'a mai'nakeno Anumaya Koti'a ani kava'apimo miya'a ata apamikeno ani atamo'a leno apasakalike'a fali'a hano hu'nayanaketa “Lakaeya'ae hao'otake kava hisunana akola ata leke leke nehea atafi ukune.” huta afisuna yafe Anumaya Koti'a ani atafi apate'nea yafe lahapai'ne.
7 Assim como Sodoma e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, havendo-se entregue à fornicação como aqueles, e ido após outra carne, foram postas por exemplo, sofrendo a pena do fogo eterno.
8 Lahapai'nea'maki ani apa'ke'atike ke nehaya vaya'moki lapa'kaeya'ae mai'ne'a “Himona ne'akonakeno ‘Inani kava heo.’ hiketa nehune.” nehu'a kumai nehe'a kava vaya'ai ke o'afi'a ko'ku'napi kayo kayo vaya'aife hu'a haviya hune'apatae.
8 E, contudo, também estes, semelhantemente adormecidos, contaminam a sua carne, e rejeitam a dominação, e vituperam as dignidades.
9 Hu'a haviya hune'apataya'maki Mosese'a fali'nike'ana Sata'ae ko'ku'napi hokote kayo kayo ve'ka Mai'kolo'ae Mosese akufae “Nala'a alise?” hu'ana ke vaite'ana Mai'kolo'a Satana huno haviya hutesea ke ohu'nea'maki “Anumayamo'a akai'ake ke kama'kise.” hu'ne.
9 Mas o arcanjo Miguel, quando contendia com o diabo, e disputava a respeito do corpo de Moisés, não ousou pronunciar juízo de maldição contra ele; mas disse: O Senhor te repreenda.
10 Ani kava hu'nea'maki apa'ke'atike ke nehaya vaya'moki lapa'kaeya'ae mai'ne'a apa'kesa afi'a alakepa ohu'naya yafe hu'a haviya hupate'nae. Afu kalamoki apaipa apa'kesa o'male'nike'a nehaya kava nehu'a apa'kufa ake'a hapa'ye nehea kava nehu'a ani kava nehaya ya'mo'a apa'kufa alino haviya hupatekaiye.
10 Estes, porém, dizem mal do que não sabem; e, naquilo que naturalmente conhecem, como animais irracionais se corrompem.
11 Avo'neo apa'kufa alino haviya hisea yafe mai'a halove hisae. Keni'a havi kate ne'uno akana'amona Epolona amakino kite'nea kava hu'a lapa'kaeya'ae mai'naya vaya'moki ani kava hu'a alakepa ohu'nea kate ne'vae. Mako ve'kamo aki'a Pelamu'a moni alisea yafe ake'atike ke huke huke nehike'a ani vaya'moki ani kava hu'a moni alisaya yafe apa'ke'atike ke nehakeno mako ve'kamo aki'a Kola'a Anumayamo ke a'kame'ya ami'nikeno Anumayamo'a amakino kite'nike'a mani vaya'moki ani kava hu'a Anumaya Koti ke apa'kame'ya ami'naya yafe Anumayamo'a “Falikae.” hisike'a fali'a hano hukae.
11 Ai deles! porque entraram pelo caminho de Caim, e foram levados pelo engano do prêmio de Balaão, e pereceram na contradição de Coré.
12 Lapa'kaeya Yisasina lapaipa ami'naya vaya'mokitapa Akaeyafe ne'afitapa ne'ya nekefe alitapa atalu nehake'a ani apa'ke'atike ke nehaya vaya'moki e'a mai'ne'a apa'kai'ape apa'kesa ne'afi'a ne'ya ne'ne'a lapavuya hisea hao'otake kava nehu'a ani ne'ya ali'a haviya nehae. Hiya'mo'a hani'ake huteno ko aikefe nehikeno ko no'aiya'maki yasimo'a alino uneno nehikeno afa yapaya nehea kava nehu'a ani vaya afa yapaya vaya mai'nae. Alaka ne'aeya yosamo'a alaka'a aesea kana va'yi nehikeno alaka'a no'aeya yosamo nehea kava hu'a apa'kaeyapati mako kanale ya va'yi ohu'ne. Avina'a o'maleke'a hafu'ya'ae ali'a va'kaitalakeno ne'vaiya yosakana hu'a mai'ne'a aole afina ako fali'naya vaya mai'nae.
12 Estes são manchas em vossas festas de amor, banqueteando-se convosco, e apascentando-se a si mesmos sem temor; são nuvens sem água, levadas pelos ventos de uma para outra parte; são como árvores murchas, infrutíferas, duas vezes mortas, desarraigadas;
13 Hao'otake kava nehaya kava'apimo'a lusiya huno li nehekeno li avai'namo'a li aki'naleka alino ne'atalea kava huno hao'otake kava'apimo'a ani akufa kava hu'niketa ne'apa'kone. Sanafi'mo'a ko'ku'napi uneno nehea kava hu'a apa'ke'atike ke'ake nehu'a kanale ka lave nolea yafe Anumaya Koti'a afepi hane'neno metapu hani ki'nea kumate maisaya yafe kuma'api alino avatati hupate'neanake'a akola anifi maikae.
13 Ondas impetuosas do mar, que escumam as suas mesmas abominações; estrelas errantes, para os quais está eternamente reservada a negrura das trevas.
14 Maikaya'maki Atamupati naya mako kaya hano huteno naya mako kayati mako'ke alea (6) anaka fole aitakeno apa'kaeyapati Ino'ku'a ve'ka fole ai'nea ve'kamo'a ani hao'otake kava nehaya vaya'aina aune ame laka nehuno ke hapa'nepaino inake hu'ne “Anumayatimo'a ko'ku'napi kayo kayo vaya'a'ae o'afunama'a vaya'ae eli'ekae.
14 E destes profetizou também Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: Eis que é vindo o Senhor com milhares de seus santos;
15 Eli'esayana mi'ko vaya kake hupateno Anumayamo ke ali'a ne'ataka'a hao'otake kava mai'a nehaya vaya'ae Anumaya Kotina kamuke nehau'a hu'a haviya hute'naya vaya'ae Anumaya Koti'a kake hupateteno lusi apa'kafu kisea miya'api apamike.” huno hapapai'ne.
15 Para fazer juízo contra todos e condenar dentre eles todos os ímpios, por todas as suas obras de impiedade, que impiamente cometeram, e por todas as duras palavras que ímpios pecadores disseram contra ele.
16 Hapapai'neanake'a apa'ke'atike ke nehaya vaya'moki “Mi'ko yafe olahaiye.” nehu'a kalu kalu ke nehatake'a apaipa afi'a haviya nehu'a apa'kai'api apa'kufa ake'a hapa'ye nehaya kava'ke huke huke nehu'a ala apa'ke ne'ai'a apa'kai'api apa'ki ali'a asaka nehu'a mako ya alisaya yafe “Lapa'kaeya lahaiya vaya mai'nae.” hu'a lapaipafi ane'kae.
16 Estes são murmuradores, queixosos da sua sorte, andando segundo as suas concupiscências, e cuja boca diz coisas mui arrogantes, admirando as pessoas por causa do interesse.
17 Lapa'kaeya nahau nayamopafati ne'nahaiya vaya'nimokitapa Yisasi Kalaisi ke ne'afikeno ali'ya'ale hupate'nea vaya'moki henaka'a fole aisea yafe hu'a fole ai'a lahapapai'naya ke lapa'kesa afitapa hao nehutapa afeo.
17 Mas vós, amados, lembrai-vos das palavras que vos foram preditas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo;
18 Inake hu'a lahapapai'nae “Anumayati ne'esikeno mi'ko mopale ya hano hisea kana aupasi nehisike'a mako vaya'moki Yisasi'a hulate'nea yafe afi'a kiki hune'ate'a apa'kai'api apa'kufa ake'a hapa'ye hisaya kava'ake hu'a maikae.”
18 Os quais vos diziam que nos últimos tempos haveria escarnecedores que andariam segundo as suas ímpias concupiscências.
19 Hu'a lahapapai'naya'maki apa'ke'atike ke nehaya vaya'moki Yisasina apaipa ami'naya vaya ali'a atane ne'apate'a mopale yafe'ke apa'kesa ne'afeanakeno Anumaya Koti Fate Akufa Avamu'amo'a apa'kaeya'ae o'mai'ne.
19 Estes são os que a si mesmos se separam, sensuais, que não têm o Espírito.
20 O'mai'nea'maki lapa'kaeya nahau nayamopafati ne'nahaiya vaya'nimokitapa ani kava ohutapa Yisasi'a hulate'nea ya'mo'a fate akufa ke hane'nea yafe afitapa lapaipafi male'naya ke atafa hutapa lo'kiya vaili'netapa ko'nesisakeno Fate Akufa Avamu'mo'a lo'kiya'a lapamikeanaki Anumayamoteka ke hutapa afikeo.
20 Mas vós, amados, edificando-vos a vós mesmos sobre a vossa santíssima fé, orando no Espírito Santo,
21 Anumaya Koti'a lakaeyafe hau ayamopafati nehaiya yafe lapa'kesa afifi nehutapa amete mai'netapa nelahapaisiketapa Anumayati Yisasi Kalaisi'a lakaeyafe kalaki ailate'nea yafe kanale akola maike maike hisaya lapavamu lapamisea yafe lapame atiti hutapa akeva maiyo.
21 Conservai-vos a vós mesmos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo para a vida eterna.
22 Akeva mai'netapa Yisasife aole apa'kesa ne'afea vaya'aina kalaki ai ne'apatetapa alitapa kanale hupateo.
22 E apiedai-vos de alguns, usando de discernimento;
23 Mako vaya'moki ata nelea yapi mai'naya vaya'kana hu'a ata leke leke nehea atafi ako u'yafenaki ani vaya apavayu nehutapa apa'kufa alitapa kateo. Mako vaya'moki hao'otake kava nehaya yafe “Olahaiye.” nehutapa maitapa halove nehutapa koli'api nehutapa kalaki aipateo.
23 E salvai alguns com temor, arrebatando-os do fogo, odiando até a túnica manchada da carne.
24 Anumaya Koti'a lo'kiya'a hane'neanakeno akai'a lapau vaikeanaketapa hao'otake yapi asaka huolavikayanaketapa hao'otake yatapi o'malesea vaya mai'nisakeno lapavaleno asaka huno akai'a ano hale'nea lo'kiya himamu ya'afi Anumaya Koti mai'neate lapatesiketapa lusi amuse hutapa maikae.
24 Ora, àquele que é poderoso para vos guardar de tropeçar, e apresentar-vos irrepreensíveis, com alegria, perante a sua glória,
25 Anumaya Koti'a akai'ake lusi lo'kiya'ae Anumayati mai'nikeno Anumayati Yisasi Kalaisi'a hao'otake yatimo miya'a aliteno fali'nea yateti Anumaya Koti'a laku lame ako alino kati'ne. Ani kava hulate'nea yafe lusiya huno ano hale'nea lo'kiya himamu hane'nea aki alita asaka hisune. Akaeya ala hokote kava ve'ka mai'nea yafe mi'ko yate kava yakaisea lo'kiya'a hane'nikeno yakaino mai'ne. Akaeya hae ma mopa alo ohu'nea afina aepa heno ani kava hume hume e'nea kava huno meni'ae neheanakeno henaka'a ani kava o'ataleno ani kava'ke hukeanake'a mi'ko vaya'moki afi'a alakepa hute'a aki ali'a asaka hisae. Lamake.
25 Ao único Deus sábio, Salvador nosso, seja glória e majestade, domínio e poder, agora, e para todo o sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.