Efésios 5

Anumaya Koti'a Saufa Lami'nea Ke (INO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Anumaya Koti'a aipa lapamiketapa akai'a mafa'neyaka mai'naya yafe akai'a nehea kava hutapa a'kame maleo.
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos muito amados.
2 Kalaisi'a lakaeyafe hau ayamopafati hau'nea yafe akai'a avamu'a alino mai yana ataleteno lakaeyate fali'ne. Ani kava hu'nea yana Anumaya Kotiteka kanale sala mana ha'nea kava hu'niketapa lapa'kaeya'ae ani kava hutapa vayatapimoki lahapau lapayamopafati lapaipa ne'apamea kava hutapa utetapa heo.
2 Progredi na caridade, segundo o exemplo de Cristo, que nos amou e por nós se entregou a Deus como oferenda e sacrifício de agradável odor.
3 Utetapa nehutapa a'mafa'ne'ae a'ne'ae apavaletapa kumai kava hu ya'ae mi'ko ani akufa lapa'kufa honi'ya'ake kava hu ya'ae alu ve'kamo yate aketapa lahapa'ye hu ya'ae oheo. Lapa'kaeya Anumaya Koti fate akufa mafa'neyaka'a mai'nayanaki haviku mako vaya'moki “Ina akufa kava nehae.” hu'a hulapate'yafenaki ani kavana mi'ko afina oheo.
3 Quanto à fornicação, à impureza, sob qualquer forma, ou à avareza, que disto nem se faça menção entre vós, como convém a santos.
4 A'mafa'ne'ae a'ne'ae apavaletapa kumai kava hu'nisaya avake'ae havikunaku ke'ae nehutapa kiki hupatesaya ke'ae anekinaki ke'ae oheo. Ani akufa ke hisayana Anumaya Koti mafa'nemo'a alino lapamu olapatekaiki lapa'kaeya Anumaya Koti'a lapami'nea yafe amuse heo.
4 Nada de obscenidades, de conversas tolas ou levianas, porque tais coisas não convêm; em vez disto, ações de graças.
5 Lapa'kaeya ako afi'nae a'mafa'ne a'ne'ae kumai kava nehea ve'ka'ae aipa akesamo'a honi'ya'ake nehea ve'ka'ae alu vaya'ai yafe akeno ha'ye nehea ve'ka'ae Anumaya Koti'ae Kalaisi'ae kava yakai'na'a kumate o'ukae. Alu vaya'ai yafe ake'a hapa'ye nehaya vaya'moki ake'atike ke anumayae “Anumayati mai'ne.” hu'a akisana nefai'a apaipa amisaya kava nehu'a lamake Anumaya Kotina apaipa o'ami kava nehae.
5 Porque sabei-o bem: nenhum dissoluto, ou impuro, ou avarento - verdadeiros idólatras! - terá herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Haviku mako ve'kamo'a eno lapavayu hukefena yuna yuna ke nehuno “Ani hao'otake kavana afa'a heo.” huno hisiketapaena akaeya ke o'afeo. Inani akufa kava nehu'a Anumaya Koti ke ali'a ataka'naya vaya'aifena Anumaya Koti'a hai vaipateno apa'kufa apa'kafu kisea ya apamike.
6 E ninguém vos seduza com vãos discursos. Estes são os pecados que atraem a ira de Deus sobre os rebeldes.
7 Ani yafe lapa'kaeya ani kava nehaya vaya'ae lo'katapa hisaya au'ava kavana oheo.
7 Não vos comprometais com eles.
8 Hokotetapa hani yapi mai'nakeno meni Anumayamo'a lapavaleno hale yapi ako lapate'neanaki hale yate vaya'kana hutapa utetapa heo.
8 Outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor: comportai-vos como verdadeiras luzes.
9 Hale yapi utetapa hisakeno kanale kanale kava hu ya'ae fatako kava'ae lamake hu ke'ae alino fole aike.
9 Ora, o fruto da luz é bondade, justiça e verdade.
10 Lapa'kaeya “Anumayamo'a haisea au'ava kava afisune.” hutapaena avame hutapa kahau atapa akekeo.
10 Procurai o que é agradável ao Senhor,
11 Ani kanale yana hani yapati fole no'aiye. Lapa'kaeya hani yapi kava'ake nehaya vaya'ae lo'katapa hisaya kava oheo. Ohukaya'maki vaya'moki ani kava hisaketapaena lapa'kaeya “Hao'otake kava nehae.” hutapa hapapaitetapa mi'ko vayana apavelike'a akeo.
11 e não tenhais cumplicidade nas obras infrutíferas das trevas; pelo contrário, condenai-as abertamente.
12 Fala'ki'a nehaya kavana lusiya huno lavuya hisuna kava hane'neanaketa ani yafe ke hisunana lavuya huke. Ani akufa kavafena huta fole o'aikune.
12 Porque as coisas que tais homens fazem ocultamente é vergonhoso até falar delas.
13 Fole o'aikuna'maki hale ya'mo'a mi'ko ani hao'otake kava nehaya yana alino fole aipatekaiyanake'a aepa'a folete akekae. Hale ya'mo'a mi'ko yana lave nele.
13 Mas tudo isto, ao ser reprovado, torna-se manifesto pela luz.
14 Ani yafe inake hu'a hu'nayane
14 E tudo o que se manifesta deste modo torna-se luz. Por isto {a Escritura} diz: Desperta, tu que dormes! Levanta-te dentre os mortos e Cristo te iluminará {Is 26,19; 60,1}!
15 — ausente —
15 Vigiai, pois, com cuidado sobre a vossa conduta: que ela não seja conduta de insensatos, mas de sábios
16 — ausente —
16 que aproveitam ciosamente o tempo, pois os dias são maus.
17 Ani havi kanafi mai'nona yafe aneki o'maletapa Anumaya Koti haisea kava afitapa alakepa hutapa a'kame maleo.
17 Não sejais imprudentes, mas procurai compreender qual seja a vontade de Deus.
18 Atu li netapa anekinaki oheo. Ani akufa kava'mo'a lapa'kaeya alino haviya lahapaukea'maki lapa'kaeya Anumaya Koti Fate Akufa Avamu'a avaletapa ate'netapa atalekeno lapaipafi havaitese.
18 Não vos embriagueis com vinho, que é uma fonte de devassidão, mas enchei-vos do Espírito.
19 Nepu lapasaki'ae Anumaya Koti ke kamale'naya ke hutapa mai'netapa yakamefati Anumaya Kotiteka amuse huteo. Lapaipafati Anumaya Koti ke yakame kefati hutapa aki alitapa asaka heo.
19 Recitai entre vós salmos, hinos e cânticos espirituais. Cantai e celebrai de todo o coração os louvores do Senhor.
20 Mi'ko afina lapa'kaeya Anumayati Yisasi Kalaisi'ae lo'katapa akaeya akile atapa Anumaya Koti Afotimoteka mi'ko yafe amuse huteo.
20 Rendei graças, sem cessar e por todas as coisas, a Deus Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo!
21 Lapa'kaeya Kalaisi aki alitapa asaka nehaya yafe lapafutapakanakife “Kava hunato.” hutapa apa'kaeya apaiya'afi maiyo.
21 Sujeitai-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 A'nemokitapa Anumayamo ke a'kame ne'malaya avamete maletapa lapa'kaeya anautapimoki ke a'kame maletapa apaiya'afi maiyo.
22 As mulheres sejam submissas a seus maridos, como ao Senhor,
23 Kalaisife afi'a apaipafi male'naya vaya'ai apa'ku apame Kalaisi'a alino katipateke'a apa'kaeya akaeya akufa'a mai'nakeno akaeya apa'kenopa'a mai'ne. Lapa'kaeya vemokitapa ani kava hutapa lapa'kaeya a'netapimoki akenopa'a mai'nae.
23 pois o marido é o chefe da mulher, como Cristo é o chefe da Igreja, seu corpo, da qual ele é o Salvador.
24 Kalaisife afi'a apaipafi male'naya vaya'moki akaeya ke a'kame male'naya kava hutapa a'nemokitapa anautapimoki apaiya'afi mai'netapa mi'ko anautapimoki ke a'kame maleo.
24 Ora, assim como a Igreja é submissa a Cristo, assim também o sejam em tudo as mulheres a seus maridos.
25 Kalaisife afi'a apaipafi male'naya vaya'aina Kalaisi'a hau ayamopafati lusiya huno hau hupateteno apaya hisea yafe fali'ne. Ani kava hutapa vemokitapa a'netapi apaya hisaya yafe Kalaisi'a hu'nea kava hutapa lahapau lapayamopafati a'netapena lahapaino.
25 Maridos, amai as vossas mulheres, como Cristo amou a Igreja e se entregou por ela,
26 Kalaisife afi'a apaipafi male'naya vayana Kalaisi'a liteti'ae akai'a keleti'ae sese hupateteno fate akufa vaya'a maisaya yafe fali'ne.
26 para santificá-la, purificando-a pela água do batismo com a palavra,
27 Kalaisife afi'a apaipafi male'naya vaya'moki Kalaisi aulakale heti'a akai'a haisea kava hu'a apaipafi honi'ya o'maleno lonaka ya o'apa'keno mako'ke hao'otake ya'api o'maleno fate akufa vaya mai'ne'a akaeya aulakale hetisaya yafe fali'ne.
27 para apresentá-la a si mesmo toda gloriosa, sem mácula, sem ruga, sem qualquer outro defeito semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Kalaisi'a hau ayamopafati hau hulate'nea avamete lapa'kaeya vemokitapa lapa'kaitapi lapa'kufae lahapau nehaya kava hutapa a'netapena lahapau hupateo. Mako ve'kamo'a akai'a a'amofe lusiya huno hau huteseana akai'a akufae'ke hau huno ate'ne.
28 Assim os maridos devem amar as suas mulheres, como a seu próprio corpo. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 — ausente —
29 Certamente, ninguém jamais aborreceu a sua própria carne; ao contrário, cada qual a alimenta e a trata, como Cristo faz à sua Igreja -
30 — ausente —
30 porque somos membros de seu corpo.
31 Anumaya Koti autamafi inake huno kamale'neane
31 Por isso, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois constituirão uma só carne {Gn 2,24}.
32 Ani ke makale'a afita fa'ko hisuna ke o'male'ne. Mani ke Kalaisife afi'a apaipafi male'naya vaya'ae aino lo'ka'nea yafe hu'noe.
32 Este mistério é grande, quero dizer, com referência a Cristo e à Igreja.
33 Ani yafe hu'noa'maki ani kemo'a lapa'kaeya mako'ke mako'ke vaya'mokitapale'aefe hu'ne. Kakai'ka kakufae kahau hu'ka ne'atana avamete a'kaena kahau huto. A'nemokitapa ani kava hutapa anautapimoki apa'ki alitapa asaka nehutapa anautapimoki hisaya ke a'kame maleo.
33 Em resumo, o que importa é que cada um de vós ame a sua mulher como a si mesmo, e a mulher respeite o seu marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.