Efésios 5

Anumaya Koti'a Saufa Lami'nea Ke (INO) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Anumaya Koti'a aipa lapamiketapa akai'a mafa'neyaka mai'naya yafe akai'a nehea kava hutapa a'kame maleo.
1 Portanto, sejam imitadores de Deus, como filhos amados,
2 Kalaisi'a lakaeyafe hau ayamopafati hau'nea yafe akai'a avamu'a alino mai yana ataleteno lakaeyate fali'ne. Ani kava hu'nea yana Anumaya Kotiteka kanale sala mana ha'nea kava hu'niketapa lapa'kaeya'ae ani kava hutapa vayatapimoki lahapau lapayamopafati lapaipa ne'apamea kava hutapa utetapa heo.
2 e vivam em amor, como também Cristo nos amou e se entregou por nós como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Utetapa nehutapa a'mafa'ne'ae a'ne'ae apavaletapa kumai kava hu ya'ae mi'ko ani akufa lapa'kufa honi'ya'ake kava hu ya'ae alu ve'kamo yate aketapa lahapa'ye hu ya'ae oheo. Lapa'kaeya Anumaya Koti fate akufa mafa'neyaka'a mai'nayanaki haviku mako vaya'moki “Ina akufa kava nehae.” hu'a hulapate'yafenaki ani kavana mi'ko afina oheo.
3 Entre vocês não deve haver nem sequer menção de imoralidade sexual nem de qualquer espécie de impureza nem de cobiça; pois estas coisas não são próprias para os santos.
4 A'mafa'ne'ae a'ne'ae apavaletapa kumai kava hu'nisaya avake'ae havikunaku ke'ae nehutapa kiki hupatesaya ke'ae anekinaki ke'ae oheo. Ani akufa ke hisayana Anumaya Koti mafa'nemo'a alino lapamu olapatekaiki lapa'kaeya Anumaya Koti'a lapami'nea yafe amuse heo.
4 Não haja obscenidade nem conversas tolas nem gracejos imorais, que são inconvenientes, mas, ao invés disso, ação de graças.
5 Lapa'kaeya ako afi'nae a'mafa'ne a'ne'ae kumai kava nehea ve'ka'ae aipa akesamo'a honi'ya'ake nehea ve'ka'ae alu vaya'ai yafe akeno ha'ye nehea ve'ka'ae Anumaya Koti'ae Kalaisi'ae kava yakai'na'a kumate o'ukae. Alu vaya'ai yafe ake'a hapa'ye nehaya vaya'moki ake'atike ke anumayae “Anumayati mai'ne.” hu'a akisana nefai'a apaipa amisaya kava nehu'a lamake Anumaya Kotina apaipa o'ami kava nehae.
5 Porque vocês podem estar certos disto: nenhum imoral nem impuro nem ganancioso, que é idólatra, tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Haviku mako ve'kamo'a eno lapavayu hukefena yuna yuna ke nehuno “Ani hao'otake kavana afa'a heo.” huno hisiketapaena akaeya ke o'afeo. Inani akufa kava nehu'a Anumaya Koti ke ali'a ataka'naya vaya'aifena Anumaya Koti'a hai vaipateno apa'kufa apa'kafu kisea ya apamike.
6 Ninguém os engane com palavras tolas, pois é por causa dessas coisas que a ira de Deus vem sobre os que vivem na desobediência.
7 Ani yafe lapa'kaeya ani kava nehaya vaya'ae lo'katapa hisaya au'ava kavana oheo.
7 Portanto, não participem com eles dessas coisas.
8 Hokotetapa hani yapi mai'nakeno meni Anumayamo'a lapavaleno hale yapi ako lapate'neanaki hale yate vaya'kana hutapa utetapa heo.
8 Porque outrora vocês eram trevas, mas agora são luz no Senhor. Vivam como filhos da luz,
9 Hale yapi utetapa hisakeno kanale kanale kava hu ya'ae fatako kava'ae lamake hu ke'ae alino fole aike.
9 pois o fruto da luz consiste em toda bondade, justiça e verdade;
10 Lapa'kaeya “Anumayamo'a haisea au'ava kava afisune.” hutapaena avame hutapa kahau atapa akekeo.
10 e aprendam a discernir o que é agradável ao Senhor.
11 Ani kanale yana hani yapati fole no'aiye. Lapa'kaeya hani yapi kava'ake nehaya vaya'ae lo'katapa hisaya kava oheo. Ohukaya'maki vaya'moki ani kava hisaketapaena lapa'kaeya “Hao'otake kava nehae.” hutapa hapapaitetapa mi'ko vayana apavelike'a akeo.
11 Não participem das obras infrutíferas das trevas; antes, exponham-nas à luz.
12 Fala'ki'a nehaya kavana lusiya huno lavuya hisuna kava hane'neanaketa ani yafe ke hisunana lavuya huke. Ani akufa kavafena huta fole o'aikune.
12 Porque aquilo que eles fazem em oculto, até mencionar é vergonhoso.
13 Fole o'aikuna'maki hale ya'mo'a mi'ko ani hao'otake kava nehaya yana alino fole aipatekaiyanake'a aepa'a folete akekae. Hale ya'mo'a mi'ko yana lave nele.
13 Mas, tudo o que é exposto pela luz torna-se visível, pois a luz torna visíveis todas as coisas.
14 Ani yafe inake hu'a hu'nayane
14 Por isso é que foi dito: "Desperta, ó tu que dormes, levanta-te dentre os mortos e Cristo resplandecerá sobre ti".
15 — ausente —
15 Tenham cuidado com a maneira como vocês vivem; que não seja como insensatos, mas como sábios,
16 — ausente —
16 aproveitando ao máximo cada oportunidade, porque os dias são maus.
17 Ani havi kanafi mai'nona yafe aneki o'maletapa Anumaya Koti haisea kava afitapa alakepa hutapa a'kame maleo.
17 Portanto, não sejam insensatos, mas procurem compreender qual é a vontade do Senhor.
18 Atu li netapa anekinaki oheo. Ani akufa kava'mo'a lapa'kaeya alino haviya lahapaukea'maki lapa'kaeya Anumaya Koti Fate Akufa Avamu'a avaletapa ate'netapa atalekeno lapaipafi havaitese.
18 Não se embriaguem com vinho, que leva à libertinagem, mas deixem-se encher pelo Espírito,
19 Nepu lapasaki'ae Anumaya Koti ke kamale'naya ke hutapa mai'netapa yakamefati Anumaya Kotiteka amuse huteo. Lapaipafati Anumaya Koti ke yakame kefati hutapa aki alitapa asaka heo.
19 falando entre si com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando e louvando de coração ao Senhor,
20 Mi'ko afina lapa'kaeya Anumayati Yisasi Kalaisi'ae lo'katapa akaeya akile atapa Anumaya Koti Afotimoteka mi'ko yafe amuse huteo.
20 dando graças constantemente a Deus Pai por todas as coisas, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Lapa'kaeya Kalaisi aki alitapa asaka nehaya yafe lapafutapakanakife “Kava hunato.” hutapa apa'kaeya apaiya'afi maiyo.
21 Sujeitem-se uns aos outros, por temor a Cristo.
22 A'nemokitapa Anumayamo ke a'kame ne'malaya avamete maletapa lapa'kaeya anautapimoki ke a'kame maletapa apaiya'afi maiyo.
22 Mulheres, sujeitem-se a seus maridos, como ao Senhor,
23 Kalaisife afi'a apaipafi male'naya vaya'ai apa'ku apame Kalaisi'a alino katipateke'a apa'kaeya akaeya akufa'a mai'nakeno akaeya apa'kenopa'a mai'ne. Lapa'kaeya vemokitapa ani kava hutapa lapa'kaeya a'netapimoki akenopa'a mai'nae.
23 pois o marido é o cabeça da mulher, como também Cristo é o cabeça da igreja, que é o seu corpo, do qual ele é o Salvador.
24 Kalaisife afi'a apaipafi male'naya vaya'moki akaeya ke a'kame male'naya kava hutapa a'nemokitapa anautapimoki apaiya'afi mai'netapa mi'ko anautapimoki ke a'kame maleo.
24 Assim como a igreja está sujeita a Cristo, também as mulheres estejam em tudo sujeitas a seus maridos.
25 Kalaisife afi'a apaipafi male'naya vaya'aina Kalaisi'a hau ayamopafati lusiya huno hau hupateteno apaya hisea yafe fali'ne. Ani kava hutapa vemokitapa a'netapi apaya hisaya yafe Kalaisi'a hu'nea kava hutapa lahapau lapayamopafati a'netapena lahapaino.
25 Maridos, amem suas mulheres, assim como Cristo amou a igreja e entregou-se a si mesmo por ela
26 Kalaisife afi'a apaipafi male'naya vayana Kalaisi'a liteti'ae akai'a keleti'ae sese hupateteno fate akufa vaya'a maisaya yafe fali'ne.
26 para santificá-la, tendo-a purificado pelo lavar da água mediante a palavra,
27 Kalaisife afi'a apaipafi male'naya vaya'moki Kalaisi aulakale heti'a akai'a haisea kava hu'a apaipafi honi'ya o'maleno lonaka ya o'apa'keno mako'ke hao'otake ya'api o'maleno fate akufa vaya mai'ne'a akaeya aulakale hetisaya yafe fali'ne.
27 e apresentá-la a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha nem ruga ou coisa semelhante, mas santa e inculpável.
28 Kalaisi'a hau ayamopafati hau hulate'nea avamete lapa'kaeya vemokitapa lapa'kaitapi lapa'kufae lahapau nehaya kava hutapa a'netapena lahapau hupateo. Mako ve'kamo'a akai'a a'amofe lusiya huno hau huteseana akai'a akufae'ke hau huno ate'ne.
28 Da mesma forma, os maridos devem amar as suas mulheres como a seus próprios corpos. Quem ama sua mulher, ama a si mesmo.
29 — ausente —
29 Além do mais, ninguém jamais odiou o seu próprio corpo, antes o alimenta e dele cuida, como também Cristo faz com a igreja,
30 — ausente —
30 pois somos membros do seu corpo.
31 Anumaya Koti autamafi inake huno kamale'neane
31 "Por essa razão, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois se tornarão uma só carne".
32 Ani ke makale'a afita fa'ko hisuna ke o'male'ne. Mani ke Kalaisife afi'a apaipafi male'naya vaya'ae aino lo'ka'nea yafe hu'noe.
32 Este é um mistério profundo; refiro-me, porém, a Cristo e à igreja.
33 Ani yafe hu'noa'maki ani kemo'a lapa'kaeya mako'ke mako'ke vaya'mokitapale'aefe hu'ne. Kakai'ka kakufae kahau hu'ka ne'atana avamete a'kaena kahau huto. A'nemokitapa ani kava hutapa anautapimoki apa'ki alitapa asaka nehutapa anautapimoki hisaya ke a'kame maleo.
33 Portanto, cada um de vocês também ame a sua mulher como a si mesmo, e a mulher trate o marido com todo o respeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.