Efésios 4
Anumaya Koti'a Saufa Lami'nea Ke (INO) vs NTLH
1 Nakaeya Anumayamo ali'ya ne'aloa yafe nofi hunate'naya ve'kamo'na amusetapi nehuki Anumaya Koti'a lapa'kaeyafe ke hu'niketapa akaeyate u'nayanake'na lapa'ku lapa'kesa ali'na hetisuketapa ke hu'nea yafe lapa'kaeya lapatea kava hutapa ke hu'nea kate uteta hutapa akaeya ke a'kame maleo.
1 Por isso eu, que estou preso porque sirvo o Senhor Jesus Cristo, peço a vocês que vivam de uma maneira que esteja de acordo com o que Deus quis quando chamou vocês.
2 Lapa'kufa alitapa ohaiyo. Alu ve'kamo ke afitapa vase hutapa ke o'ama'keo. Lapame alaku hutapa maiyo. Mako ve'kamo'a havi ke hulapatesiketapaena lapaipa ne'amitapa yuna lapame maletapa falu hutapa maiyo.
2 Sejam sempre humildes, bem-educados e pacientes, suportando uns aos outros com amor.
3 Anumaya Koti Fate Akufa Avamu'amo'a mako'ke lapaipa kalitapa yuna hetapa maisaya lo'kiya'a ako lapami'ne. Ani au'ava kava hisuna ya'mo'a mako nofi'kana huno maleno nofi kilate'niketa mako'ke nofi anaka mai'none. Ani yafe lapayamufa valetapa ani akufa au'ava kavana atafa hutapa alaki heo.
3 Façam tudo para conservar, por meio da paz que une vocês, a união que o Espírito dá.
4 Lapa'kaeya lo'katapa mako'ke lapa'kufa kalitapa mai'nae. Ani lapa'kufafina mako'ke Anumaya Koti Fate Akufa Avamu'a mai'ne. Mako'ke yana henaka va'yi hisea yafe lapame atiti hutapa akeva hisaya yafe Anumaya Koti'a ke hiketapa akaeyateka e'nae.
4 Há um só corpo, e um só Espírito, e uma só esperança, para a qual Deus chamou vocês.
5 Mako'ke'ake Anumayatimo'a mai'ne. Ani ve'ka lakaeyate fali'nea yafe afita laipafi malesuna yana mako'ke'ake hane'ne. Mono li falepate ya mako'ke'ake hane'ne.
5 Há um só Senhor, uma só fé e um só batismo.
6 Mako'ke'ake Anumaya Kotiti mai'neno mi'ko vaya'mokita afotimo'a mai'neno mi'ko vaya'aite kava ne'yakaino folakatifi ali'ya'a ne'alino laipafi mai'ne.
6 E há somente um Deus e Pai de todos, que é o Senhor de todos, que age por meio de todos e está em todos.
7 Kalaisi'a alino kayone hulateteno akaeya haiya kava huno lamete lamete alu ali'ya alisuna lo'kiya lami'ne.
7 Porém cada um de nós recebeu um dom especial, de acordo com o que Cristo deu.
8 Ina akufa kava hu'nea yafe Anumaya Koti autamafi Yisasife inake huno kamale'neane
8 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quando ele subiu aos lugares mais altos, levou consigo muitos prisioneiros e deu dons às pessoas.”
9 “Hanale hai'ne.” huno hea kemo aepa'a hana akufa ke hu'ne? Hokoteno fali'naya vaya u'nayateka ma mopamo aku'ainaka lavi'ne.
9 O que quer dizer “ele subiu”? Quer dizer que ele também desceu até os lugares mais baixos da terra, isto é, até o mundo dos mortos .
10 Ani lavi'nea ve'kamo'a kava yakaisea lo'kiya'amo'a mi'ko koteka maleno havaitesea yafe hanafaka haino mi'ko ko'ku'nana akaseno hai'ne.
10 Assim, quem desceu é o mesmo que subiu, acima e além dos céus, para encher todo o Universo com a sua presença.
11 Hanafaka haiteno ali'ya'a alisaya lo'kiya'a apami'ne. Mako vaya'aife “Nakaeya ke afitake'na ali'ya'nile hulapate'noa vaya maiyo.” huno hu'ne. Mako vaya'aife “Anumaya Koti avayafati lahapapaisea ke hutapa fole aiyo.” huno hupate'ne. Mako vaya'aife “Nakaeya ke alitapa utetapa heo.” huno hupate'ne. Mako vaya'aife “Nakaeyafe afi'a apaipafi male'naya vayate kava hu'netapa alitapa apaya heo.” huno hupate'ne.
11 Foi ele quem “deu dons às pessoas”. Ele escolheu alguns para serem apóstolos , outros para profetas , outros para evangelistas e ainda outros para pastores e mestres da Igreja.
12 Kalaisi'a ani ali'ya alisaya lo'kiya'a akai'a vaya apamike'a apafu'apa'kanaki apaya hisake'a mi'ko Kalaisi anaka kosi'a lo'kiya vaisaya yafe apami'ne.
12 Ele fez isso para preparar o povo de Deus para o serviço cristão, a fim de construir o corpo de Cristo.
13 Lamiketa kosime kosime haita lakaeya mi'ko'amokita Anumaya Koti mafa'nemo aepa'ae afiteta lakaeyate fali'nea yafe afita laipafi male'neta mako'ke laipa lakesa kalita kositeta ala huta vayatama mai'neta Kalaisi'kana huta nehea au'ava ya huta alaki ve maikune.
13 Desse modo todos nós chegaremos a ser um na nossa fé e no nosso conhecimento do Filho de Deus. E assim seremos pessoas maduras e alcançaremos a altura espiritual de Cristo.
14 Vayatama maisunana lakaeya mako'ae aise mafa'nekana huta o'mai'nona yafe laipafi akesaya vaya e'a kasuke hu'a a'a lavataka hisaketaena o'afisune. Ani vaya'moki yasi ke ali'a aketa haviku ani yasi kemo'a lakaeyate eno yasimo'a lipi kale avaleno uteno eteno nehea kava huno lavaleno ute ete ohisifa lakaeya ani ke o'afita kosita Kalaisi'kana vaya maisune.
14 Então não seremos mais como crianças, arrastados pelas ondas e empurrados por qualquer vento de ensinamentos de pessoas falsas. Essas pessoas inventam mentiras e, por meio delas, levam outros para caminhos errados.
15 — ausente —
15 Pelo contrário, falando a verdade com espírito de amor, cresçamos em tudo até alcançarmos a altura espiritual de Cristo, que é a cabeça.
16 — ausente —
16 É ele quem faz com que o corpo todo fique bem-ajustado e todas as partes fiquem ligadas entre si por meio da união de todas elas. E, assim, cada parte funciona bem, e o corpo todo cresce e se desenvolve por meio do amor.
17 Maikuna'maki nakaeya Anumayatimo'ae ai'na kama'ne'na mako ke lo'kiya vai'na lahapapaikefe hoe. Lapa'kaeya mako'ae Yisasi ke o'afi'naya vaya'moki nehaya au'ava kavana oheo. Apa'kaeya afa ya'kana hu yafe apa'kesa afifi hu'a mai'nae.
17 Portanto, em nome do Senhor eu digo e insisto no seguinte: não vivam mais como os pagãos, pois os pensamentos deles não têm valor,
18 Apa'kaeya apa'kai'api apaipa apa'kesamo'a hani'ake hu'nike'a kanale ke afisaya apaipamo'a a'kanino alaki hu'nea yafe apaipa apa'kesa o'maleke'a Anumaya Koti'ae lo'ka'a mai yapatina ma'aileka mai'ne'a maike maike apavamu apamisea yana o'ali'nae.
18 e a mente deles está na escuridão. Eles não têm parte na vida que Deus dá porque são completamente ignorantes e teimosos.
19 O'ali'ne'a mako yafe apavuya ohike'a apaipamo'a honi'ya'ake hu'nea ya'ae apa'kufa haka ne'a kumai kavana huke huke hu'a o'atale'nae.
19 Eles perderam toda a vergonha e se entregaram totalmente aos vícios; eles não têm nenhum controle e fazem todo tipo de coisas indecentes.
20 O'atale'naya'maki Kalaisi'a ani akufa au'ava yapati alino lapaya ohu'ne.
20 Mas não foi essa a maneira de viver que vocês aprenderam como seguidores de Cristo.
21 Lapa'kaeya Kalaisi ke ako afi'nake'a lamake ke Yisasite'ke hane'nea ke ako ali'a lapaya haketapa akaeya'ae lo'katapa mai'netapa afi'nae hu'na nakesa afi'noane.
21 Com certeza vocês ouviram falar dele e, como seus seguidores, aprenderam a verdade que está em Jesus.
22 — ausente —
22 Portanto, abandonem a velha natureza de vocês, que fazia com que vocês vivessem uma vida de pecados e que estava sendo destruída pelos seus desejos enganosos.
23 — ausente —
23 É preciso que o coração e a mente de vocês sejam completamente renovados.
24 Ani Anumaya Koti'a alo hu'nea saufa lapa'ku lapa'kesa akai'a aipa akesamo'a hea au'ava'kana nehuno alakepa huno hao'otake kava ohuno fate akufa lapa'ku lapa'kesa alo huno lapami'niki kamai nofi'kana hutapa atapa alaki huleo.
24 Vistam-se com a nova natureza, criada por Deus, que é parecida com a sua própria natureza e que se mostra na vida verdadeira, a qual é correta e dedicada a ele.
25 Ani yafe kasuke ke vayatapi hapa'opaiyo. Ani akufa yana hafai ne'ataletapa lakaeya mako'ke lakufa'ae mai'nona yafe mi'ko vayatapimoki'ae lamake ke'ake heo.
25 Por isso não mintam mais. Que cada um diga a verdade para o seu irmão na fé, pois todos nós somos membros do corpo de Cristo!
26 Lapaipamo'a lahapai ne'vaisiketapaena lapa'kufaena maitapa kane'netapao. Haviku hao'otake kava hisaki. Yatalate lahapai hane'nisikeno yake lavino ofale'nisea'ae makale'a ani lahapai ataleo.
26 Se vocês ficarem com raiva, não deixem que isso faça com que pequem e não fiquem o dia inteiro com raiva.
27 Haviku yatalate lahapai hane'nisikeno Sata'a eno ano lapavataka hu yafenaki makale'a ataleo.
27 Não deem ao Diabo oportunidade para tentar vocês.
28 Kumaya ve'kamo'a meni mako'ae kumaya yate o'maiseana akai'a aya'afati ali'ya aliteno moni'a fole hisikeno afeno ya'a o'malesea ve'ka kanale ya huno aya hino.
28 Quem roubava que não roube mais, porém comece a trabalhar a fim de viver honestamente e poder ajudar os pobres.
29 Mako alakepa ohuno hi'mana'ake ke lapavaya kapati ohutapa haka'ake ke'ake vaya apaya hisea ke'ake nehutapa vaya alitapa lo'kiya vaipateo. Ani ke nehisake'a afisaya vaya'aina hapa'maese.
29 Não digam palavras que fazem mal aos outros, mas usem apenas palavras boas, que ajudam os outros a crescer na fé e a conseguir o que necessitam, para que as coisas que vocês dizem façam bem aos que ouvem.
30 Anumaya Koti'a “Henaka'a lapa'ku lapame ali'na katikoe.” huno hiketapa “Ani kava huke.” hutapa afisaya yafene nehuno akai'a Fate Akufa Avamu'a hutekeno elineno lapaipafi mai'niketapa Anumaya Koti Fate Akufa Avamu'mo aipamo'a akafu kisea akufa kavana hu o'ateo.
30 E não façam com que o Espírito Santo de Deus fique triste. Pois o Espírito é a marca de propriedade de Deus colocada em vocês, a qual é a garantia de que chegará o dia em que Deus os libertará.
31 Hu o'atesaya yafena lapa'kaeya lapaipa haviya hu ya'ae ala kefati ke vai ya'ae lahapai vai ya'ae kamuke hapau ya'ae mi'ko vaya afitapa haviya hupate ya'ae lapa'kaeyapatina hafaitaleo.
31 Abandonem toda amargura, todo ódio e toda raiva. Nada de gritarias, insultos e maldades!
32 Hafaitaletapa nepu lapasaki lahapau hutapa alitapa kanale hupatetapa Yisasi'a lakaeyate fali'nea yateti Anumaya Koti'a hao'otake yatape lahapaove lapatove nehuno aipa falu yapati hao'otake yatapi alino atalelapate'nea kava hutapa lapa'kaeya'ae mako vayatapimoki havi kava hulapatesaketapaena lahapaone lapatone nehutapa lapapaipa falu yapati alitapa atalepateo.
32 Pelo contrário, sejam bons e atenciosos uns para com os outros. E perdoem uns aos outros, assim como Deus, por meio de Cristo, perdoou vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.