Efésios 4

Anumaya Koti'a Saufa Lami'nea Ke (INO) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nakaeya Anumayamo ali'ya ne'aloa yafe nofi hunate'naya ve'kamo'na amusetapi nehuki Anumaya Koti'a lapa'kaeyafe ke hu'niketapa akaeyate u'nayanake'na lapa'ku lapa'kesa ali'na hetisuketapa ke hu'nea yafe lapa'kaeya lapatea kava hutapa ke hu'nea kate uteta hutapa akaeya ke a'kame maleo.
1 Por isso eu, o prisioneiro no Senhor, peço que vocês vivam de maneira digna da vocação a que foram chamados,
2 Lapa'kufa alitapa ohaiyo. Alu ve'kamo ke afitapa vase hutapa ke o'ama'keo. Lapame alaku hutapa maiyo. Mako ve'kamo'a havi ke hulapatesiketapaena lapaipa ne'amitapa yuna lapame maletapa falu hutapa maiyo.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando uns aos outros em amor,
3 Anumaya Koti Fate Akufa Avamu'amo'a mako'ke lapaipa kalitapa yuna hetapa maisaya lo'kiya'a ako lapami'ne. Ani au'ava kava hisuna ya'mo'a mako nofi'kana huno maleno nofi kilate'niketa mako'ke nofi anaka mai'none. Ani yafe lapayamufa valetapa ani akufa au'ava kavana atafa hutapa alaki heo.
3 fazendo tudo para preservar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 Lapa'kaeya lo'katapa mako'ke lapa'kufa kalitapa mai'nae. Ani lapa'kufafina mako'ke Anumaya Koti Fate Akufa Avamu'a mai'ne. Mako'ke yana henaka va'yi hisea yafe lapame atiti hutapa akeva hisaya yafe Anumaya Koti'a ke hiketapa akaeyateka e'nae.
4 Há somente um corpo e um só Espírito, como também é uma só a esperança para a qual vocês foram chamados.
5 Mako'ke'ake Anumayatimo'a mai'ne. Ani ve'ka lakaeyate fali'nea yafe afita laipafi malesuna yana mako'ke'ake hane'ne. Mono li falepate ya mako'ke'ake hane'ne.
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 Mako'ke'ake Anumaya Kotiti mai'neno mi'ko vaya'mokita afotimo'a mai'neno mi'ko vaya'aite kava ne'yakaino folakatifi ali'ya'a ne'alino laipafi mai'ne.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, age por meio de todos e está em todos.
7 Kalaisi'a alino kayone hulateteno akaeya haiya kava huno lamete lamete alu ali'ya alisuna lo'kiya lami'ne.
7 E a graça foi concedida a cada um de nós segundo a medida do dom de Cristo.
8 Ina akufa kava hu'nea yafe Anumaya Koti autamafi Yisasife inake huno kamale'neane
8 Por isso diz: “Quando ele subiu às alturas, levou cativo o cativeiro e concedeu dons aos homens.”
9 “Hanale hai'ne.” huno hea kemo aepa'a hana akufa ke hu'ne? Hokoteno fali'naya vaya u'nayateka ma mopamo aku'ainaka lavi'ne.
9 Ora, o que quer dizer “ele subiu”, senão que também havia descido até as regiões inferiores da terra?
10 Ani lavi'nea ve'kamo'a kava yakaisea lo'kiya'amo'a mi'ko koteka maleno havaitesea yafe hanafaka haino mi'ko ko'ku'nana akaseno hai'ne.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 Hanafaka haiteno ali'ya'a alisaya lo'kiya'a apami'ne. Mako vaya'aife “Nakaeya ke afitake'na ali'ya'nile hulapate'noa vaya maiyo.” huno hu'ne. Mako vaya'aife “Anumaya Koti avayafati lahapapaisea ke hutapa fole aiyo.” huno hupate'ne. Mako vaya'aife “Nakaeya ke alitapa utetapa heo.” huno hupate'ne. Mako vaya'aife “Nakaeyafe afi'a apaipafi male'naya vayate kava hu'netapa alitapa apaya heo.” huno hupate'ne.
11 E ele mesmo concedeu uns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas e outros para pastores e mestres,
12 Kalaisi'a ani ali'ya alisaya lo'kiya'a akai'a vaya apamike'a apafu'apa'kanaki apaya hisake'a mi'ko Kalaisi anaka kosi'a lo'kiya vaisaya yafe apami'ne.
12 com vistas ao aperfeiçoamento dos santos para o desempenho do seu serviço, para a edificação do corpo de Cristo,
13 Lamiketa kosime kosime haita lakaeya mi'ko'amokita Anumaya Koti mafa'nemo aepa'ae afiteta lakaeyate fali'nea yafe afita laipafi male'neta mako'ke laipa lakesa kalita kositeta ala huta vayatama mai'neta Kalaisi'kana huta nehea au'ava ya huta alaki ve maikune.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, ao estado de pessoa madura, à medida da estatura da plenitude de Cristo,
14 Vayatama maisunana lakaeya mako'ae aise mafa'nekana huta o'mai'nona yafe laipafi akesaya vaya e'a kasuke hu'a a'a lavataka hisaketaena o'afisune. Ani vaya'moki yasi ke ali'a aketa haviku ani yasi kemo'a lakaeyate eno yasimo'a lipi kale avaleno uteno eteno nehea kava huno lavaleno ute ete ohisifa lakaeya ani ke o'afita kosita Kalaisi'kana vaya maisune.
14 para que não mais sejamos como crianças, arrastados pelas ondas e levados de um lado para outro por qualquer vento de doutrina, pela artimanha das pessoas, pela astúcia com que induzem ao erro.
15 — ausente —
15 Mas, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 — ausente —
16 de quem todo o corpo, bem-ajustado e consolidado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa cooperação de cada parte, efetua o seu próprio crescimento para a edificação de si mesmo em amor.
17 Maikuna'maki nakaeya Anumayatimo'ae ai'na kama'ne'na mako ke lo'kiya vai'na lahapapaikefe hoe. Lapa'kaeya mako'ae Yisasi ke o'afi'naya vaya'moki nehaya au'ava kavana oheo. Apa'kaeya afa ya'kana hu yafe apa'kesa afifi hu'a mai'nae.
17 Isto, portanto, digo e no Senhor testifico: não vivam mais como os gentios, que vivem na vaidade dos seus próprios pensamentos,
18 Apa'kaeya apa'kai'api apaipa apa'kesamo'a hani'ake hu'nike'a kanale ke afisaya apaipamo'a a'kanino alaki hu'nea yafe apaipa apa'kesa o'maleke'a Anumaya Koti'ae lo'ka'a mai yapatina ma'aileka mai'ne'a maike maike apavamu apamisea yana o'ali'nae.
18 tendo o seu entendimento obscurecido, separados da vida que Deus concede, por causa da ignorância em que vivem, pela dureza do seu coração.
19 O'ali'ne'a mako yafe apavuya ohike'a apaipamo'a honi'ya'ake hu'nea ya'ae apa'kufa haka ne'a kumai kavana huke huke hu'a o'atale'nae.
19 Tendo-se tornado insensíveis, eles se entregaram à libertinagem para, de forma desenfreada, cometer todo tipo de impureza.
20 O'atale'naya'maki Kalaisi'a ani akufa au'ava yapati alino lapaya ohu'ne.
20 Mas não foi assim que vocês aprenderam de Cristo,
21 Lapa'kaeya Kalaisi ke ako afi'nake'a lamake ke Yisasite'ke hane'nea ke ako ali'a lapaya haketapa akaeya'ae lo'katapa mai'netapa afi'nae hu'na nakesa afi'noane.
21 se é que, de fato, ouviram falar dele e nele foram instruídos, segundo é a verdade em Jesus.
22 — ausente —
22 Quanto à maneira antiga de viver, vocês foram instruídos a deixar de lado a velha natureza, que se corrompe segundo desejos enganosos,
23 — ausente —
23 a se deixar renovar no espírito do entendimento de vocês,
24 Ani Anumaya Koti'a alo hu'nea saufa lapa'ku lapa'kesa akai'a aipa akesamo'a hea au'ava'kana nehuno alakepa huno hao'otake kava ohuno fate akufa lapa'ku lapa'kesa alo huno lapami'niki kamai nofi'kana hutapa atapa alaki huleo.
24 e a se revestir da nova natureza, criada segundo Deus, em justiça e retidão procedentes da verdade.
25 Ani yafe kasuke ke vayatapi hapa'opaiyo. Ani akufa yana hafai ne'ataletapa lakaeya mako'ke lakufa'ae mai'nona yafe mi'ko vayatapimoki'ae lamake ke'ake heo.
25 Por isso, deixando a mentira, que cada um fale a verdade com o seu próximo, porque somos membros do mesmo corpo.
26 Lapaipamo'a lahapai ne'vaisiketapaena lapa'kufaena maitapa kane'netapao. Haviku hao'otake kava hisaki. Yatalate lahapai hane'nisikeno yake lavino ofale'nisea'ae makale'a ani lahapai ataleo.
26 Fiquem irados e não pequem. Não deixem que o sol se ponha sobre a ira de vocês,
27 Haviku yatalate lahapai hane'nisikeno Sata'a eno ano lapavataka hu yafenaki makale'a ataleo.
27 nem deem lugar ao diabo.
28 Kumaya ve'kamo'a meni mako'ae kumaya yate o'maiseana akai'a aya'afati ali'ya aliteno moni'a fole hisikeno afeno ya'a o'malesea ve'ka kanale ya huno aya hino.
28 Aquele que roubava não roube mais; pelo contrário, trabalhe, fazendo com as próprias mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o necessitado.
29 Mako alakepa ohuno hi'mana'ake ke lapavaya kapati ohutapa haka'ake ke'ake vaya apaya hisea ke'ake nehutapa vaya alitapa lo'kiya vaipateo. Ani ke nehisake'a afisaya vaya'aina hapa'maese.
29 Não saia da boca de vocês nenhuma palavra suja, mas unicamente a que for boa para edificação, conforme a necessidade, e, assim, transmita graça aos que ouvem.
30 Anumaya Koti'a “Henaka'a lapa'ku lapame ali'na katikoe.” huno hiketapa “Ani kava huke.” hutapa afisaya yafene nehuno akai'a Fate Akufa Avamu'a hutekeno elineno lapaipafi mai'niketapa Anumaya Koti Fate Akufa Avamu'mo aipamo'a akafu kisea akufa kavana hu o'ateo.
30 E não entristeçam o Espírito Santo de Deus, no qual vocês foram selados para o dia da redenção.
31 Hu o'atesaya yafena lapa'kaeya lapaipa haviya hu ya'ae ala kefati ke vai ya'ae lahapai vai ya'ae kamuke hapau ya'ae mi'ko vaya afitapa haviya hupate ya'ae lapa'kaeyapatina hafaitaleo.
31 Que não haja no meio de vocês qualquer amargura, indignação, ira, gritaria e blasfêmia, bem como qualquer maldade.
32 Hafaitaletapa nepu lapasaki lahapau hutapa alitapa kanale hupatetapa Yisasi'a lakaeyate fali'nea yateti Anumaya Koti'a hao'otake yatape lahapaove lapatove nehuno aipa falu yapati hao'otake yatapi alino atalelapate'nea kava hutapa lapa'kaeya'ae mako vayatapimoki havi kava hulapatesaketapaena lahapaone lapatone nehutapa lapapaipa falu yapati alitapa atalepateo.
32 Pelo contrário, sejam bondosos e compassivos uns para com os outros, perdoando uns aos outros, como também Deus, em Cristo, perdoou vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.