Efésios 4

Anumaya Koti'a Saufa Lami'nea Ke (INO) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nakaeya Anumayamo ali'ya ne'aloa yafe nofi hunate'naya ve'kamo'na amusetapi nehuki Anumaya Koti'a lapa'kaeyafe ke hu'niketapa akaeyate u'nayanake'na lapa'ku lapa'kesa ali'na hetisuketapa ke hu'nea yafe lapa'kaeya lapatea kava hutapa ke hu'nea kate uteta hutapa akaeya ke a'kame maleo.
1 Rogo-vos, pois, eu, o prisioneiro no Senhor, que andeis como é digno da vocação com que fostes chamados,
2 Lapa'kufa alitapa ohaiyo. Alu ve'kamo ke afitapa vase hutapa ke o'ama'keo. Lapame alaku hutapa maiyo. Mako ve'kamo'a havi ke hulapatesiketapaena lapaipa ne'amitapa yuna lapame maletapa falu hutapa maiyo.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
3 Anumaya Koti Fate Akufa Avamu'amo'a mako'ke lapaipa kalitapa yuna hetapa maisaya lo'kiya'a ako lapami'ne. Ani au'ava kava hisuna ya'mo'a mako nofi'kana huno maleno nofi kilate'niketa mako'ke nofi anaka mai'none. Ani yafe lapayamufa valetapa ani akufa au'ava kavana atafa hutapa alaki heo.
3 procurando diligentemente guardar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 Lapa'kaeya lo'katapa mako'ke lapa'kufa kalitapa mai'nae. Ani lapa'kufafina mako'ke Anumaya Koti Fate Akufa Avamu'a mai'ne. Mako'ke yana henaka va'yi hisea yafe lapame atiti hutapa akeva hisaya yafe Anumaya Koti'a ke hiketapa akaeyateka e'nae.
4 Há um só corpo e um só Espírito, como também fostes chamados em uma só esperança da vossa vocação;
5 Mako'ke'ake Anumayatimo'a mai'ne. Ani ve'ka lakaeyate fali'nea yafe afita laipafi malesuna yana mako'ke'ake hane'ne. Mono li falepate ya mako'ke'ake hane'ne.
5 um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 Mako'ke'ake Anumaya Kotiti mai'neno mi'ko vaya'mokita afotimo'a mai'neno mi'ko vaya'aite kava ne'yakaino folakatifi ali'ya'a ne'alino laipafi mai'ne.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, e por todos e em todos.
7 Kalaisi'a alino kayone hulateteno akaeya haiya kava huno lamete lamete alu ali'ya alisuna lo'kiya lami'ne.
7 Mas a cada um de nós foi dada a graça conforme a medida do dom de Cristo.
8 Ina akufa kava hu'nea yafe Anumaya Koti autamafi Yisasife inake huno kamale'neane
8 Por isso foi dito: Subindo ao alto, levou cativo o cativeiro, e deu dons aos homens.
9 “Hanale hai'ne.” huno hea kemo aepa'a hana akufa ke hu'ne? Hokoteno fali'naya vaya u'nayateka ma mopamo aku'ainaka lavi'ne.
9 Ora, isto-ele subiu-que é, senão que também desceu às partes mais baixas da terra?
10 Ani lavi'nea ve'kamo'a kava yakaisea lo'kiya'amo'a mi'ko koteka maleno havaitesea yafe hanafaka haino mi'ko ko'ku'nana akaseno hai'ne.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu muito acima de todos os céus, para cumprir todas as coisas.
11 Hanafaka haiteno ali'ya'a alisaya lo'kiya'a apami'ne. Mako vaya'aife “Nakaeya ke afitake'na ali'ya'nile hulapate'noa vaya maiyo.” huno hu'ne. Mako vaya'aife “Anumaya Koti avayafati lahapapaisea ke hutapa fole aiyo.” huno hupate'ne. Mako vaya'aife “Nakaeya ke alitapa utetapa heo.” huno hupate'ne. Mako vaya'aife “Nakaeyafe afi'a apaipafi male'naya vayate kava hu'netapa alitapa apaya heo.” huno hupate'ne.
11 E ele deu uns como apóstolos, e outros como profetas, e outros como evangelistas, e outros como pastores e mestres,
12 Kalaisi'a ani ali'ya alisaya lo'kiya'a akai'a vaya apamike'a apafu'apa'kanaki apaya hisake'a mi'ko Kalaisi anaka kosi'a lo'kiya vaisaya yafe apami'ne.
12 tendo em vista o aperfeiçoamento dos santos, para a obra do ministério, para edificação do corpo de Cristo;
13 Lamiketa kosime kosime haita lakaeya mi'ko'amokita Anumaya Koti mafa'nemo aepa'ae afiteta lakaeyate fali'nea yafe afita laipafi male'neta mako'ke laipa lakesa kalita kositeta ala huta vayatama mai'neta Kalaisi'kana huta nehea au'ava ya huta alaki ve maikune.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, ao estado de homem feito, à medida da estatura da plenitude de Cristo;
14 Vayatama maisunana lakaeya mako'ae aise mafa'nekana huta o'mai'nona yafe laipafi akesaya vaya e'a kasuke hu'a a'a lavataka hisaketaena o'afisune. Ani vaya'moki yasi ke ali'a aketa haviku ani yasi kemo'a lakaeyate eno yasimo'a lipi kale avaleno uteno eteno nehea kava huno lavaleno ute ete ohisifa lakaeya ani ke o'afita kosita Kalaisi'kana vaya maisune.
14 para que não mais sejamos meninos, inconstantes, levados ao redor por todo vento de doutrina, pela fraudulência dos homens, pela astúcia tendente à maquinação do erro;
15 — ausente —
15 antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 — ausente —
16 do qual o corpo inteiro bem ajustado, e ligado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa operação de cada parte, efetua o seu crescimento para edificação de si mesmo em amor.
17 Maikuna'maki nakaeya Anumayatimo'ae ai'na kama'ne'na mako ke lo'kiya vai'na lahapapaikefe hoe. Lapa'kaeya mako'ae Yisasi ke o'afi'naya vaya'moki nehaya au'ava kavana oheo. Apa'kaeya afa ya'kana hu yafe apa'kesa afifi hu'a mai'nae.
17 Portanto digo isto, e testifico no Senhor, para que não mais andeis como andam os gentios, na verdade da sua mente,
18 Apa'kaeya apa'kai'api apaipa apa'kesamo'a hani'ake hu'nike'a kanale ke afisaya apaipamo'a a'kanino alaki hu'nea yafe apaipa apa'kesa o'maleke'a Anumaya Koti'ae lo'ka'a mai yapatina ma'aileka mai'ne'a maike maike apavamu apamisea yana o'ali'nae.
18 entenebrecidos no entendimento, separados da vida de Deus pela ignorância que há neles, pela dureza do seu coração;
19 O'ali'ne'a mako yafe apavuya ohike'a apaipamo'a honi'ya'ake hu'nea ya'ae apa'kufa haka ne'a kumai kavana huke huke hu'a o'atale'nae.
19 os quais, tendo-se tornado insensíveis, entregaram-se à lascívia para cometerem com avidez toda sorte de impureza.
20 O'atale'naya'maki Kalaisi'a ani akufa au'ava yapati alino lapaya ohu'ne.
20 Mas vós não aprendestes assim a Cristo.
21 Lapa'kaeya Kalaisi ke ako afi'nake'a lamake ke Yisasite'ke hane'nea ke ako ali'a lapaya haketapa akaeya'ae lo'katapa mai'netapa afi'nae hu'na nakesa afi'noane.
21 se é que o ouvistes, e nele fostes instruídos, conforme é a verdade em Jesus,
22 — ausente —
22 a despojar-vos, quanto ao procedimento anterior, do velho homem, que se corrompe pelas concupiscências do engano;
23 — ausente —
23 a vos renovar no espírito da vossa mente;
24 Ani Anumaya Koti'a alo hu'nea saufa lapa'ku lapa'kesa akai'a aipa akesamo'a hea au'ava'kana nehuno alakepa huno hao'otake kava ohuno fate akufa lapa'ku lapa'kesa alo huno lapami'niki kamai nofi'kana hutapa atapa alaki huleo.
24 e a vos revestir do novo homem, que segundo Deus foi criado em verdadeira justiça e santidade.
25 Ani yafe kasuke ke vayatapi hapa'opaiyo. Ani akufa yana hafai ne'ataletapa lakaeya mako'ke lakufa'ae mai'nona yafe mi'ko vayatapimoki'ae lamake ke'ake heo.
25 Pelo que deixai a mentira, e falai a verdade cada um com o seu próximo, pois somos membros uns dos outros.
26 Lapaipamo'a lahapai ne'vaisiketapaena lapa'kufaena maitapa kane'netapao. Haviku hao'otake kava hisaki. Yatalate lahapai hane'nisikeno yake lavino ofale'nisea'ae makale'a ani lahapai ataleo.
26 Irai-vos, e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira;
27 Haviku yatalate lahapai hane'nisikeno Sata'a eno ano lapavataka hu yafenaki makale'a ataleo.
27 nem deis lugar ao Diabo.
28 Kumaya ve'kamo'a meni mako'ae kumaya yate o'maiseana akai'a aya'afati ali'ya aliteno moni'a fole hisikeno afeno ya'a o'malesea ve'ka kanale ya huno aya hino.
28 Aquele que furtava, não furte mais; antes trabalhe, fazendo com as mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o que tem necessidade.
29 Mako alakepa ohuno hi'mana'ake ke lapavaya kapati ohutapa haka'ake ke'ake vaya apaya hisea ke'ake nehutapa vaya alitapa lo'kiya vaipateo. Ani ke nehisake'a afisaya vaya'aina hapa'maese.
29 Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, mas ó a que seja boa para a necessária edificação, a fim de que ministre graça aos que a ouvem.
30 Anumaya Koti'a “Henaka'a lapa'ku lapame ali'na katikoe.” huno hiketapa “Ani kava huke.” hutapa afisaya yafene nehuno akai'a Fate Akufa Avamu'a hutekeno elineno lapaipafi mai'niketapa Anumaya Koti Fate Akufa Avamu'mo aipamo'a akafu kisea akufa kavana hu o'ateo.
30 E não entristeçais o Espírito Santo de Deus, no qual fostes selados para o dia da redenção.
31 Hu o'atesaya yafena lapa'kaeya lapaipa haviya hu ya'ae ala kefati ke vai ya'ae lahapai vai ya'ae kamuke hapau ya'ae mi'ko vaya afitapa haviya hupate ya'ae lapa'kaeyapatina hafaitaleo.
31 Toda a amargura, e cólera, e ira, e gritaria, e blasfêmia sejam tiradas dentre vós, bem como toda a malícia.
32 Hafaitaletapa nepu lapasaki lahapau hutapa alitapa kanale hupatetapa Yisasi'a lakaeyate fali'nea yateti Anumaya Koti'a hao'otake yatape lahapaove lapatove nehuno aipa falu yapati hao'otake yatapi alino atalelapate'nea kava hutapa lapa'kaeya'ae mako vayatapimoki havi kava hulapatesaketapaena lahapaone lapatone nehutapa lapapaipa falu yapati alitapa atalepateo.
32 Antes sede bondosos uns para com os outros, compassivos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.