Efésios 3
Anumaya Koti'a Saufa Lami'nea Ke (INO) vs NVI
1 Ani yafe nakaeya Polo'na Isaleli nofi o'mai vaya'mokitapa lapaya hisoa yafe Yisasi Kalaisi ke lahapa'nepauke'a nofi nopi hunate'naya ve'ka mai'noe.
1 Por essa razão, eu, Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus por amor de vocês, gentios —
2 Lapa'kaeya ako afi'nae hu'na nakesa afoana Anumaya Koti'a Isaleli nofi o'mai vaya'mokitapae akaeya alino kayone hulapate'nea ke lapa'kaeya lahapapaisoa yafe ako hunate'ne.
2 Certamente vocês ouviram falar da responsabilidade imposta a mim em favor de vocês pela graça de Deus,
3 — ausente —
3 isto é, o mistério que me foi dado a conhecer por revelação, como já lhes escrevi brevemente.
4 — ausente —
4 Ao lerem isso vocês poderão entender a minha compreensão do mistério de Cristo.
5 Afikaya'maki a'ke'ainaka mai'naya vaya'moki ani fala'ki'nea ke alaki o'afi'naya'maki meni afina Anumaya Koti'a akaeya Fate Akufa Avamu'amona hapaikeno lakaeya Yisasi ke ne'afunakeno hulate'nea vaya'ae apaune vaya'a'ae lahapai'ne.
5 Esse mistério não foi dado a conhecer aos homens doutras gerações, mas agora foi revelado pelo Espírito aos santos apóstolos e profetas de Deus,
6 Mani fala'ki'nea kemo'a inake hu'ne “Yisasi'a lakaeyatefe fali'nea yafe kanale ke afi'a apaipafi male'naya yafe Isaleli nofi o'mai vaya'moki meni Yuta vaya'ae mako'ke vaya mai'ne'a Yisasi Kalaisi'ae ai'a kama'naya yafe Anumaya Koti'a ‘Lapamikoe.’ huno lo'kiya vaimale'nea ya'yaka ako ali'nae.”
6 a saber, que mediante o evangelho os gentios são co-herdeiros com Israel, membros do mesmo corpo, e co-participantes da promessa em Cristo Jesus.
7 Anumaya Koti'a nakaeyafe inake hu'ne “Yisasi'a apa'kaeyate fali'nea yafe kanale ke hapapaiyo.” huno hunateteno alino kayone hu ya'a'ae lo'kiya'a'ae ani ali'ya alisoa yafe nami'ne.
7 Deste me tornei ministro pelo dom da graça de Deus, a mim concedida pela operação de seu poder.
8 Nami'nea'maki mi'ko Yisasina apa'ku ami'naya vaya'moki nakase'a maike'na nakaeya aise ve'ka mai'nokeno Anumaya Koti'a alino kayone hunateteno Yisasi Kalaisi'a o'afunama'a kanale ya'a kanale laya hisea ke Isaleli nofi o'mai vaya hapapaisoa yafe hunate'ne.
8 Embora eu seja o menor dos menores dentre todos os santos, foi-me concedida esta graça de anunciar aos gentios as insondáveis riquezas de Cristo
9 Hunateteno mi'ko yana Anumaya Koti'a alo humaleteno mako ke “Ina kava hukoe.” huno akesa afiteno fala'ki'ne. Mani fala'ki'nea ke hu'na fole aisuke'a mi'ko vaya'moki akaeya aipa akesa afisaya yafe hunate'ne.
9 e esclarecer a todos a administração deste mistério que, durante as épocas passadas, foi mantido oculto em Deus, que criou todas as coisas.
10 Hunate'nike'a ani Yisasina apaipa ami'naya vaya'moki ani fala'ki'nea ke afi'naya yafe mi'ko ko'ku'napi kava vaya'ae Anumaya Koti ko'ku'napi kayo kayo vaya'ae Sata afe'moki'ae akete'a Anumaya Koti'a lusiya huno aki'ae aka'ae kava hisea akenopa hale'nea ve'ka mai'ne hu'a afisaya yafe ani fala'ki'nea ke vaya apaveli'ne.
10 A intenção dessa graça era que agora, mediante a igreja, a multiforme sabedoria de Deus se tornasse conhecida dos poderes e autoridades nas regiões celestiais,
11 — ausente —
11 de acordo com o seu eterno plano que ele realizou em Cristo Jesus, nosso Senhor,
12 — ausente —
12 por intermédio de quem temos livre acesso a Deus em confiança, pela fé nele.
13 Ani yafe amusetapi nehuki lapa'kaeya lapaya nehukeno nakufa nakafu ne'kea ya fole ai'nea yafe lapaipamo'a kana hinaketapa Yisasi ke o'ataleo. O'ataletapa lapaya nehoa yafe amuse heo.
13 Portanto, peço-lhes que não se desanimem por causa das minhas tribulações em seu favor, pois elas são uma glória para vocês.
14 Anumaya Koti'a Yisasina hute'nea yafe nakaeya nale'ya alo a'ne'na Afo'nimoteka ke hu'na afine'koe.
14 Por essa razão, ajoelho-me diante do Pai,
15 Mi'ko afamo'yaka ko'ku'napi mai'naya afamo'ae ma mopale mai'naya afamo'ae afo'nimo'a apa'ki apami'ne.
15 do qual recebe o nome toda a família nos céus e na terra.
16 Inake hu'na Anumayamoteka ke hu'na afine'koe “Fate akufa ano hale lo'kiya'ka alama'a hane'nea yapati Fate Akufa Avamu'ka apami'nanakeno apaipafi mai'nea yafe apa'ku apa'kesa ali'ka lo'kiya vaipatesane hu'nae kafine'koe.”
16 Oro para que, com as suas gloriosas riquezas, ele os fortaleça no íntimo do seu ser com poder, por meio do seu Espírito,
17 — ausente —
17 para que Cristo habite em seus corações mediante a fé; e oro para que vocês, arraigados e alicerçados em amor,
18 — ausente —
18 possam, juntamente com todos os santos, compreender a largura, o comprimento, a altura e a profundidade,
19 He lapa'kaeya Kalaisi'a hau ayamopafati nehaiya yafe afitapa alakepa hisae hu'na afine'koa'maki ani yana lusi ala ya'kefa hane'nea yafe ma mopale mai'neta mi'ko afita lama huta alakepa ohukuna'maki afisae hu'na Anumayamoteka afine'koe. Afisayana Anumaya Kotina aepa'amo'ae lo'kiya'amo'ae lapa'kaeya lapaipafi maleno havaitelapatese hu'na Anumayamoteka ke hu'na afine'koe.
19 e conhecer o amor de Cristo que excede todo conhecimento, para que vocês sejam cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Anumaya Koti'a lo'kiya'amo'a lakaeya laipafi ali'ya ne'alea yateti lakesa afita afikesuna ya'ae ani ya akaseno mako'ae aki'ae aka'ae kanale ya'ae lusi ala ya'kefa hulatekaiye. Akaeya ani kava hisea lo'kiya'a mako'ae hane'ne.
20 Àquele que é capaz de fazer infinitamente mais do que tudo o que pedimos ou pensamos, de acordo com o seu poder que atua em nós,
21 Lakaeya Yisasina laku ami'nona vaya'mokita Yisasi Kalaisi'ae aita kama'neta inake huta hisune “Anumaya Kotika kaki'ka kana'ae kana'ae haneke haneke hisiketa kaki alita asaka hume hume haisune huta kafine'kone. Lamake.”
21 a ele seja a glória na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre! Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.