Efésios 3
Anumaya Koti'a Saufa Lami'nea Ke (INO) vs BKJ
1 Ani yafe nakaeya Polo'na Isaleli nofi o'mai vaya'mokitapa lapaya hisoa yafe Yisasi Kalaisi ke lahapa'nepauke'a nofi nopi hunate'naya ve'ka mai'noe.
1 Por esta causa, eu, Paulo, sou o prisioneiro de Jesus Cristo por vós, os gentios,
2 Lapa'kaeya ako afi'nae hu'na nakesa afoana Anumaya Koti'a Isaleli nofi o'mai vaya'mokitapae akaeya alino kayone hulapate'nea ke lapa'kaeya lahapapaisoa yafe ako hunate'ne.
2 se é que tendes ouvido a dispensação da graça de Deus, que me é dada para convosco;
3 — ausente —
3 como pela revelação ele fez-me saber este mistério (como vos escrevi antes, em poucas palavras,
4 — ausente —
4 pelo que, quando ledes, podeis entender o meu conhecimento do mistério de Cristo).
5 Afikaya'maki a'ke'ainaka mai'naya vaya'moki ani fala'ki'nea ke alaki o'afi'naya'maki meni afina Anumaya Koti'a akaeya Fate Akufa Avamu'amona hapaikeno lakaeya Yisasi ke ne'afunakeno hulate'nea vaya'ae apaune vaya'a'ae lahapai'ne.
5 O qual, noutras épocas, não foi manifestado aos filhos dos homens, como, agora, tem sido revelado aos seus santos apóstolos e profetas pelo Espírito,
6 Mani fala'ki'nea kemo'a inake hu'ne “Yisasi'a lakaeyatefe fali'nea yafe kanale ke afi'a apaipafi male'naya yafe Isaleli nofi o'mai vaya'moki meni Yuta vaya'ae mako'ke vaya mai'ne'a Yisasi Kalaisi'ae ai'a kama'naya yafe Anumaya Koti'a ‘Lapamikoe.’ huno lo'kiya vaimale'nea ya'yaka ako ali'nae.”
6 a saber, que os gentios são coerdeiros, e de um mesmo corpo, e participantes da sua promessa em Cristo pelo evangelho;
7 Anumaya Koti'a nakaeyafe inake hu'ne “Yisasi'a apa'kaeyate fali'nea yafe kanale ke hapapaiyo.” huno hunateteno alino kayone hu ya'a'ae lo'kiya'a'ae ani ali'ya alisoa yafe nami'ne.
7 do qual fui feito ministro, segundo o dom da graça de Deus, dado a mim pela operação eficaz do seu poder.
8 Nami'nea'maki mi'ko Yisasina apa'ku ami'naya vaya'moki nakase'a maike'na nakaeya aise ve'ka mai'nokeno Anumaya Koti'a alino kayone hunateteno Yisasi Kalaisi'a o'afunama'a kanale ya'a kanale laya hisea ke Isaleli nofi o'mai vaya hapapaisoa yafe hunate'ne.
8 A mim, que sou menos que o mínimo de todos os santos, me foi dada esta graça de pregar entre os gentios as riquezas incompreensíveis de Cristo,
9 Hunateteno mi'ko yana Anumaya Koti'a alo humaleteno mako ke “Ina kava hukoe.” huno akesa afiteno fala'ki'ne. Mani fala'ki'nea ke hu'na fole aisuke'a mi'ko vaya'moki akaeya aipa akesa afisaya yafe hunate'ne.
9 e fazer com que todos vejam qual é a comunhão do mistério, que, desde o começo do mundo, esteve oculto em Deus, que criou todas as coisas por meio de Jesus Cristo;
10 Hunate'nike'a ani Yisasina apaipa ami'naya vaya'moki ani fala'ki'nea ke afi'naya yafe mi'ko ko'ku'napi kava vaya'ae Anumaya Koti ko'ku'napi kayo kayo vaya'ae Sata afe'moki'ae akete'a Anumaya Koti'a lusiya huno aki'ae aka'ae kava hisea akenopa hale'nea ve'ka mai'ne hu'a afisaya yafe ani fala'ki'nea ke vaya apaveli'ne.
10 para que agora, os principados e potestades nos lugares celestiais possam conhecer, pela igreja, a multiforme sabedoria de Deus,
11 — ausente —
11 segundo o eterno propósito que fez em Cristo Jesus, nosso Senhor,
12 — ausente —
12 no qual temos ousadia e acesso com confiança, pela nossa fé nele.
13 Ani yafe amusetapi nehuki lapa'kaeya lapaya nehukeno nakufa nakafu ne'kea ya fole ai'nea yafe lapaipamo'a kana hinaketapa Yisasi ke o'ataleo. O'ataletapa lapaya nehoa yafe amuse heo.
13 Portanto, vos peço que não desfaleçais nas minhas tribulações por vós, que são a vossa glória.
14 Anumaya Koti'a Yisasina hute'nea yafe nakaeya nale'ya alo a'ne'na Afo'nimoteka ke hu'na afine'koe.
14 Por causa disso, me ponho de joelhos perante o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 Mi'ko afamo'yaka ko'ku'napi mai'naya afamo'ae ma mopale mai'naya afamo'ae afo'nimo'a apa'ki apami'ne.
15 do qual toda a família nos céus e na terra toma o nome,
16 Inake hu'na Anumayamoteka ke hu'na afine'koe “Fate akufa ano hale lo'kiya'ka alama'a hane'nea yapati Fate Akufa Avamu'ka apami'nanakeno apaipafi mai'nea yafe apa'ku apa'kesa ali'ka lo'kiya vaipatesane hu'nae kafine'koe.”
16 para que vos conceda, segundo as riquezas da sua glória, que sejais fortalecidos com poder pelo seu Espírito no homem interior;
17 — ausente —
17 para que Cristo habite no vosso coração pela fé; a fim de, estando arraigados e fundados em amor,
18 — ausente —
18 possa ser capaz de compreender, com todos os santos, qual é a largura, e o comprimento, e a profundidade, e altura,
19 He lapa'kaeya Kalaisi'a hau ayamopafati nehaiya yafe afitapa alakepa hisae hu'na afine'koa'maki ani yana lusi ala ya'kefa hane'nea yafe ma mopale mai'neta mi'ko afita lama huta alakepa ohukuna'maki afisae hu'na Anumayamoteka afine'koe. Afisayana Anumaya Kotina aepa'amo'ae lo'kiya'amo'ae lapa'kaeya lapaipafi maleno havaitelapatese hu'na Anumayamoteka ke hu'na afine'koe.
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo conhecimento, para que sejais cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Anumaya Koti'a lo'kiya'amo'a lakaeya laipafi ali'ya ne'alea yateti lakesa afita afikesuna ya'ae ani ya akaseno mako'ae aki'ae aka'ae kanale ya'ae lusi ala ya'kefa hulatekaiye. Akaeya ani kava hisea lo'kiya'a mako'ae hane'ne.
20 Ora, àquele que é capaz de fazer tudo muito mais abundantemente além daquilo que pedimos ou pensamos, segundo o poder que em nós opera,
21 Lakaeya Yisasina laku ami'nona vaya'mokita Yisasi Kalaisi'ae aita kama'neta inake huta hisune “Anumaya Kotika kaki'ka kana'ae kana'ae haneke haneke hisiketa kaki alita asaka hume hume haisune huta kafine'kone. Lamake.”
21 a ele seja a glória na igreja, por Cristo Jesus, em todas as gerações, para sempre e sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.