2 Tessalonicenses 3

Anumaya Koti'a Saufa Lami'nea Ke (INO) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nepu lasakita lakaeya mako hano hu ke'ae lahapapaikune. Lapa'kaeya Anumaya Kotiteka afikekefena ina kava hutapa afikeo. Lakaeya laya hisikeno Anumayamo kemo'a mi'ko koteka naku naku huno lapa'kaeya folakapi hea kava huno mi'ko kote vaya'moki ani ke afite'a amuse hu'a aki ali'a asaka hisaya yafe ke hutapa afikeo.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada, como aconteceu entre vocês.
2 Lapa'kaeya Anumayamoteka afikekeno hao'otake kava nehaya vaya'moki lakaeya latafa hukefe nehisakeno Anumaya Koti'a lakufa alino katisiketa vino. Lapa'kaeya ako ake'nae nesu vaya'moki Yisasife afi'a apaipafi male'a apa'ku o'ami'nae.
2 Orem também para que sejamos livres das pessoas perversas e más; porque a fé não é de todos.
3 Apa'ku o'ami'naya'maki Anumaya Koti'a lamake kava'ake hu ve'kakeno “Ina ya hukoe.” hiseana ani kava huke. Ani kava nehea ve'ka mai'nea yafe akaeya lapaipa lapa'kesa alino kanale lo'kiya'ake lahapauke. Yakailapate'nisikeno Sata'a eno lapavayu hisea afina lapau vaike.
3 Mas o Senhor é fiel. Ele os fortalecerá e os guardará do Maligno.
4 Anumayamo'a huno lakesa hiketa lapa'kaeyafe make huta lakesa ne'afune “Lakaeya lapa'kaeyafe ‘Heo.’ huta hulapate'nona kava mi'ko nehayanaketapa henaka'ae lo'kiya vaitapa ani akufa kava hume hume ukae.” huta afi'none.
4 Temos confiança no Senhor quanto a vocês, de que não só estão praticando as coisas que lhes ordenamos, como também continuarão a fazê-las.
5 Anumayamo'a lapa'kaeyafe hau ayamopafati nehaiya yafe afisaya lapaipa lapa'kesa alino kate kate hisiketapa afitapa alakepa hutapa maiyo. Afitetapa Kalaisi'a hetino lo'kiya vai'neno mi'ko kana ya alino kofi'nea kavafe lapa'kesa afifi hutapa ani Yisasi hu'nea akufa kava hisaya vaya maisaya yafe Anumayamoteka ke huta afine'kone.
5 Que o Senhor conduza o coração de vocês ao amor de Deus e à perseverança de Cristo.
6 Nepu nasakitapa Anumayati Yisasi Kalaisi akileti mani ke nehune mako ve'kamo'a lakaeya lo'kiya vaita lahapa'nepauna ke afino a'kame o'maleno ali'ya o'alino felu maisiketapaena lapa'kaeya ani kava hisaya vaya'ae lo'katapa o'maiyo.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, ordenamos a vocês que se afastem de todo irmão que vive de forma desordenada e não segundo a tradição que vocês receberam de nós.
7 Lakaeya hokoteta lapa'kaeya'ae mai'netaena felu o'mai'nonaketapa lake'nayanaki lapa'kaeya'ae ani kava a'kame ne'maletapa meni felu o'maiyo.
7 Porque vocês mesmos sabem como devem nos imitar, visto que nunca vivemos de forma desordenada quando estivemos entre vocês,
8 “Lakaeya kana ya o'apamisune.” huta mako ne'ya lapayapati afa'a o'ali'nona'maki miya heta ne'neta feluka'ae hani'ainaka'ae layapati ali'ya alunakeno ne'ya fole aiya ne'ya ne'none.
8 nem jamais comemos pão à custa dos outros. Pelo contrário, trabalhamos com esforço e fadiga, de noite e de dia, a fim de não sermos pesados a nenhum de vocês.
9 Kanale afa'a ne'ya laminina'maki lapa'kaeya ani hu'nona ya aketetapa ani akufa kava a'kame malesaya yafe ne'ya afa'a o'ali'none.
9 Não que não tivéssemos o direito de receber algo, mas porque tínhamos em vista apresentar a nós mesmos como exemplo, para que vocês nos imitassem.
10 Lapa'kaeya'ae mai'neta inake huta lahapapai'none “Ali'ya o'alisea ve'kamo'a ne'ya o'nese.” huta hu'none.
10 Porque, quando ainda estávamos com vocês, ordenamos isto: “Se alguém não quer trabalhar, também não coma.”
11 Lakaeya afunana mako lapa'kaeyapi mai'naya vaya'moki mako ali'ya o'ali'a afa'a felu ne'maiya ke afi'none. Ani vaya'moki mai'ne'a alu vaya'moki haya yafe'ke ke failitata vaya mai'nae.
11 Pois, de fato, ouvimos que há entre vocês algumas pessoas que vivem de forma desordenada. Não trabalham, mas se intrometem na vida dos outros.
12 Ani kava haya yafe Anumayati Yisasi Kalaisi akileti ani vaya'aina “Ma akufa kava hutapa maiyo.” huta lo'kiya ke inake huta hapa'nepaune “Lapa'kaeya kanale hutapa vase hutapa mai'netapa ali'ya alisaya ali'yateti ne'ya fole aisiketapa neo.” huta nehune.
12 A essas pessoas determinamos e exortamos, no Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando tranquilamente, comam o seu próprio pão.
13 Lapa'kaeya mi'ko nepu nasakitapa alakepa au'ava kava nehaya kavafe “Alaka lahaeye. Afa yane.” hutetapa lapa'kame'ya o'ameo.
13 Quanto a vocês, irmãos, não se cansem de fazer o bem.
14 Lapa'kaeya mako ve'kamo'a mani avopi ka'nona ke afino a'kame o'malesiketapaena ani ve'ka aketapa aeto nehutapa lapa'kaeya maitapa halove halove hutekeno avuya hino.
14 Caso alguém não obedeça à nossa palavra dada por esta carta, vejam de quem se trata e não se associem com ele, para que fique envergonhado.
15 Ani ve'kae “Lakaeya kameti mai'nane. Hao'otake kava nehane.” huo'atetapa “Lakanatimoka mai'nane.” hutetapa aipa akesa amikeno eteno kanale kate ese.
15 Contudo, não o tratem como inimigo, mas admoestem-no como irmão.
16 Anumayamo'a laipa falu ya'mo aepa'akeno mi'ko afina fate fate ya lapa'kaeyate fole aisikeno akai'a lapaipa falu hu ya lapamiteno Anumayamo'a akola lapa'kaeya'ae mi'ko'amokita'ae lo'kano maise.
16 Que o Senhor da paz, ele mesmo, dê a vocês a paz, sempre e de todas as maneiras. O Senhor esteja com todos vocês.
17 Mani hapalime ne'vaya avona alu ve'ka hapaukeno ka'nea'maki nakaeya Polo'na mani henaka ke nakai'ni nayapati ne'ka'na hu'na falu fala hunelapatoe. Mani avopi ka'na nelapamoa avamete male'na mi'ko avo'ni ka'na ne'ataloe.
17 A saudação é de próprio punho: Paulo. Este é o sinal em cada carta; é assim que eu assino.
18 Anumayati Yisasi Kalaisi vaya alino kayone hu ya'a lapamisikeno lapa'kaeya'ae hanese.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.