2 Timóteo 2
Anumaya Koti'a Saufa Lami'nea Ke (INO) vs VC
1 Mafa'ne'nimoka Yisasi Kalaisi'ae lo'ka'ka mai'ne'ka vaya alino kayone hu ya'a kami'nea yafe lo'kiya vai'ka maiyo.
1 Tu, portanto, meu filho, procura progredir na graça de Jesus Cristo.
2 Lo'kiya vai'ka mai'ne'ka kahapai'noa ke mi'ko akete'a ne'afea vaya'ai apaulakale hu'na fole ai'noa ke efi efi hu'a kanale ali'ya ne'alea vaya'ai hapapaiyo. Hapapaisanake'a ani vaya'moki alu vaya ali'u'a hapapaisae.
2 O que de mim ouviste em presença de muitas testemunhas, confia-o a homens fiéis que, por sua vez, sejam capazes de instruir a outros.
3 Ali'ya ne'alina ya ali'a haviya hukate'naya yafe Yisasi Kalaisi ati vaya'kana hu'ka lo'kiya vai'ka maiyo.
3 Suporta comigo os trabalhos, como bom soldado de Jesus Cristo.
4 Apa'kai'api kava ve'ka'apimo'a amuse hupatesea yafe ati vaya'amoki alu ali'ya o'ali'a ati ali'ya'ake ne'ale.
4 Nenhum soldado pode implicar-se em negócios da vida civil, se quer agradar ao que o alistou.
5 Mako ya'ae afeo. I'akase o'akase hu'a yo'kalo nele'a mako ve'kamo'a ani yo'kalo nelaya au'ava'mo ke a'kame o'maleno apa'kaseno hokoteno visea ve'kamo'a ani kanale miya'a o'alike.
5 Nenhum atleta será coroado, se não tiver lutado segundo as regras.
6 Ina kava hisakeno ayamufa valeno hoya ali'ya ne'alea ve'kamo'a hoyafi ne'ya'mo'a ketesea afina hokoteno kete'nisea ne'ya'a ne'alea avamete Anumayamo'a ani kava huno anona'a lamike.
6 É preciso que o lavrador trabalhe antes com afinco, se quer boa colheita.
7 Lamikea'maki ani ke afi'ka alakepa hu'ka afisanakeno Anumayamo'a akai'a ani mi'ko ya'mo aepa'a kahapaike.
7 Entende bem o que eu quero dizer. O Senhor há de dar-te inteligência em tudo.
8 Yisasife kanale ke hu'na fole ne'auva kemo'a Teviti akeho'amo'a Yisasi Kalaisi'a fali'neapati heti'niki akaeyafe kakesa afifi hu'ka maiyo.
8 Lembra-te de Jesus Cristo, saído da estirpe de Davi e ressuscitado dos mortos, segundo o meu Evangelho,
9 Mani ke Yisasife kanale ke hu'na fole ai'noa yafe nakaeya ali'a haviya hunate'a nakaeyafe “Hao'otake kava nehea ve'kakana nehe.” hu'a nofi nopi hunate'naya'maki Anumaya Koti kemo'a nofipi ohane'nea'maki mi'ko aupalika uneno nehe.
9 pelo qual estou sofrendo até as cadeias como um malfeitor. Mas a palavra de Deus, esta não se deixa acorrentar.
10 Ani yafe mi'ko Anumaya Koti le'kanapai male'nea vaya Yisasi Kalaisi'ae lo'ka'a mai'nisakeno Anumaya Koti'a apa'ku apame alino katisike'a akola maike maike hu'a lusi hale yapi maisaya yafe nakaeya nakufa nakafu ne'kike'na naipa afi'na lo'kiya vai'noe.
10 Pelo que tudo suporto por amor dos escolhidos, para que também eles consigam a salvação em Jesus Cristo, com a glória eterna.
11 Lamake kemo'a inake hu'ne
11 Eis uma verdade absolutamente certa: Se morrermos com ele, com ele viveremos.
12 Ali'a haviya hulatesaya yapi maita lo'kiya vaita maisunana henaka'a Yisasi'ae ala kava ya aliteta maikune. Yisasife “O'ake'noa ve'ka mai'ne.” huta la'kame'ya amisunana lakaeya'ae ani kava huno “Olapa'ke'noa vaya mai'nae.” huno a'kame'ya lamike.
12 Se soubermos perseverar, com ele reinaremos.
13 Lakaeya Anumaya Koti ke afita laipafi alaki o'malesunana akaeya hu'nea ke alaki lamake ke hane'nea yafe o'atalekaiye huno hu'neane.
13 Se, porém, o renegarmos, ele nos renegará. Se formos infiéis... ele continua fiel, e não pode desdizer-se.
14 Meni hu'noa ke kakaeya hu'ka apa'kesa ali'ka hao hupatete'ka Anumaya Koti aulakale inake hu'ka ho “Anumaya Koti keleti ke o'vaiyo. Ke ne'vaiya ya'mo'a laya nohiki ani ke ne'afea vaya'ai apaipa alino haviya nehe.” hu'ka apaumomo malo.
14 Lembra-lhes estas coisas e conjura-os, por Deus, a evitarem discussões de palavras, que só servem para a perdição dos ouvintes.
15 Kakaeya kanale ali'ya ve'ka maisana yafe lo'kiya vaisanakeno Anumaya Koti'a amuse'ka nehuno ali'nana ali'yafe nehaisike'ka kakaeya kavuya ohisike'ka Anumayamo lamake'ake kanale kemo aepa'a afite'ka hu'ka alakepa hu'ka hapapaiyo.
15 Empenha-te em te apresentares diante de Deus como homem digno de aprovação, operário que não tem de que se envergonhar, íntegro distribuidor da palavra da verdade.
16 Hapapaikana'maki kakaeya ma mopafi havikunaku ke alaki lamake hu'ka oho. Ina akufa havikunaku ke hisanana ani kemo'a mi'ko vaya apavaleno yakalesike'a Anumaya Kotiteka apa'kame'ya ami au'ava ya fole aike.
16 Procura esquivar-te das conversas frívolas dos mundanos, que só contribuem para a impiedade.
17 Apa'kame'ya amite'a ke'apimo'a mako apamu'kana huno mai ya'apifi fole ai'neno alino ala apamu apalekaiye. Ani ke hapa'nepaiya vaya'aipati aole ve'kala'mokani ana'ki'a Himeneasi'ae Filetasi'ae mai'ne'ana ani ke hu'na'ae.
17 As palavras dessa gente destroem como a gangrena. Entre eles estão Himeneu e Fileto,
18 Ani akufa ke nehaya vaya'moki Anumaya Koti lamake'ake ke ako ne'atale'a inake nehae “Vaya fali'nayapati ako ete'a heti'nayanaketa mako'ae eteta he'otikune.” Ani akufa ke haya yafe mako vaya'moki Yisasife afi'a apaipafi male'naya vaya apa'ku apa'kesa ali'a yane'kale'a ali'a haviya nehae.
18 que se desviaram da verdade dizendo que a ressurreição já aconteceu e transtornaram a fé em alguns.
19 Ani kava nehaya'maki Anumaya Koti lamake ke'a afi'a apaipafi male'naya vaya'moki yafa akofetule lo'kiya no ne'kea kava huno lusi lo'kiya vaino hanekaiye. Hane'nikeno ani no kimale'nea yafate Anumayamo'a mako avo'mo'a inake huno ka'neane
19 Contudo, o sólido fundamento de Deus se mantém firme, porque vem selado com estas palavras: O Senhor conhece os que são seus {Nm 16,5}; e: Renuncie à iniqüidade todo aquele que pronuncia o nome do Senhor {Is 26,13}.
20 Ala ve'kamo nopina fate fate akufa lape'yaka hane'ne. Mako lape'a koli monileti alo nehu'a makoma'a efe koli yafateti alo nehu'a makoma'a yosaleti'ae hapaleti'ae alo hu'nae. Mako lape'a kanale ali'ya alisaya yafe alo humale'naya'maki makoma'a lavuya hisuna ali'ya alisaya yafe alo humale'nae.
20 Numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro. Aqueles para ocasiões finas, estes para uso ordinário.
21 Lape alo haya akufa kava huta kanale ali'ya alisuna yafe lakaeya alo hulate'ne. Ani yafe mako ve'kamo'a avuya hisea hao'otake au'ava ya'a ne'ataleno honi'ya ofai aku ame maleno maiseana kanale ali'ya alisea lape'kana ve'ka mai'neno fatako ve'ka maikeanakeno kanale'ya huno Anumaya'a aya nehuno ali'ya alisea lo'kiya'a hane'nisikeno mi'ko hai'o'ae kanale ali'ya alisea yafe akeva hu'neno ali'ya alike.
21 Quem, portanto, se conservar puro e isento dessas doutrinas, será um utensílio nobre, santificado, útil ao seu possuidor, preparado para todo uso benéfico.
22 Alikea'maki honi'ya ya'api o'male'nisea apaipa apa'kesa'ae vaya'moki Anumayamofe “E'ka naya ho.” nehisaya vaya'moki'ae lo'ne'ka'ka kakaeya mi'ko afina nahaeya vemoki nehaya hao'otake kava ake'ka kaha'ye hu ya ka'kame'ya amite'ka atale'ka kaune he'ka alakepa kava hu au'ava ya'ae Anumayamofe afi'ka kaipafi male'ne'ka nepu kasakife kahau kayamopafati ne'kahainake'ka kaipa falu yapi maisana yafe kayamufa valo.
22 Foge das paixões da mocidade, busca com empenho a justiça, a fé, a caridade, a paz, com aqueles que invocam o Senhor com pureza de coração.
23 Ina kava nehu'ka hao'otake apa'kesa ne'afi'a anekinaki akufa ke nehatake'a ke ne'vai'a ke hu'a imafi mafi nehaya ke o'afeo. Ani akufa kemo'a alaki la hisaya au'ava kava'ke alino fole ne'aike'ka ako afi'nane.
23 Rejeita as discussões tolas e absurdas, visto que geram contendas.
24 Anumayamo ali'ya ve'kamo'a hai o'vaino makale ke o'apama'kino vaya'aife aipa afino haviya huo'apateno ve a'ne'aipina kanale'ya vase huno vaya alino apaya hise.
24 Não convém a um servo do Senhor altercar; bem ao contrário, seja ele condescendente com todos, capaz de ensinar, paciente em suportar os males.
25 Ani kava nehisike'a ke'a o'afi'a ke ne'vaiya vaya'ai apa'ku apa'kesa alino kayone nehuno kanale ka apavelino. Ina kava hiseana Anumaya Koti'a ani vaya'ai apa'ku apa'kesa alino yahae hisike'a apaipa ai'a yahae hute'a “Lamake ke kanale ke hane'ne hute'a afi'a halesafi?”
25 É com brandura que deve corrigir os adversários, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento e o conhecimento da verdade,
26 A'ke'ainaka ani vaya'aina Sata'a akaeya ke afisaya yafe kalifu hanakimale'nea kalifumo'a he'nike'a akai'a ke a'kame malesaya yafe apatafa hu'nikeno Anumaya Koti'a ani kalifufati kalu hepatesike'a lamake ke'a afi'a alakepa hisaya apa'kesa ne'afi'a ani kalifu ai'a hatu'matale'a ekae.
26 e voltem a si, uma vez livres dos laços do demônio, que os mantém cativos e submetidos aos seus caprichos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.