2 Timóteo 2
Anumaya Koti'a Saufa Lami'nea Ke (INO) vs ARC
1 Mafa'ne'nimoka Yisasi Kalaisi'ae lo'ka'ka mai'ne'ka vaya alino kayone hu ya'a kami'nea yafe lo'kiya vai'ka maiyo.
1 Tu, pois, meu filho, fortifica-te na graça que há em Cristo Jesus.
2 Lo'kiya vai'ka mai'ne'ka kahapai'noa ke mi'ko akete'a ne'afea vaya'ai apaulakale hu'na fole ai'noa ke efi efi hu'a kanale ali'ya ne'alea vaya'ai hapapaiyo. Hapapaisanake'a ani vaya'moki alu vaya ali'u'a hapapaisae.
2 E o que de mim, entre muitas testemunhas, ouviste, confia-o a homens fiéis, que sejam idôneos para também ensinarem os outros.
3 Ali'ya ne'alina ya ali'a haviya hukate'naya yafe Yisasi Kalaisi ati vaya'kana hu'ka lo'kiya vai'ka maiyo.
3 Sofre, pois, comigo, as aflições, como bom soldado de Jesus Cristo.
4 Apa'kai'api kava ve'ka'apimo'a amuse hupatesea yafe ati vaya'amoki alu ali'ya o'ali'a ati ali'ya'ake ne'ale.
4 Ninguém que milita se embaraça com negócio d esta vida, a fim de agradar àquele que o alistou para a guerra.
5 Mako ya'ae afeo. I'akase o'akase hu'a yo'kalo nele'a mako ve'kamo'a ani yo'kalo nelaya au'ava'mo ke a'kame o'maleno apa'kaseno hokoteno visea ve'kamo'a ani kanale miya'a o'alike.
5 E, se alguém também milita, não é coroado se não militar legitimamente.
6 Ina kava hisakeno ayamufa valeno hoya ali'ya ne'alea ve'kamo'a hoyafi ne'ya'mo'a ketesea afina hokoteno kete'nisea ne'ya'a ne'alea avamete Anumayamo'a ani kava huno anona'a lamike.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a gozar dos frutos.
7 Lamikea'maki ani ke afi'ka alakepa hu'ka afisanakeno Anumayamo'a akai'a ani mi'ko ya'mo aepa'a kahapaike.
7 Considera o que digo, porque o Senhor te dará entendimento em tudo.
8 Yisasife kanale ke hu'na fole ne'auva kemo'a Teviti akeho'amo'a Yisasi Kalaisi'a fali'neapati heti'niki akaeyafe kakesa afifi hu'ka maiyo.
8 Lembra-te de que Jesus Cristo, que é da descendência de Davi, ressuscitou dos mortos, segundo o meu evangelho;
9 Mani ke Yisasife kanale ke hu'na fole ai'noa yafe nakaeya ali'a haviya hunate'a nakaeyafe “Hao'otake kava nehea ve'kakana nehe.” hu'a nofi nopi hunate'naya'maki Anumaya Koti kemo'a nofipi ohane'nea'maki mi'ko aupalika uneno nehe.
9 pelo que sofro trabalhos e até prisões, como um malfeitor; mas a palavra de Deus não está presa.
10 Ani yafe mi'ko Anumaya Koti le'kanapai male'nea vaya Yisasi Kalaisi'ae lo'ka'a mai'nisakeno Anumaya Koti'a apa'ku apame alino katisike'a akola maike maike hu'a lusi hale yapi maisaya yafe nakaeya nakufa nakafu ne'kike'na naipa afi'na lo'kiya vai'noe.
10 Portanto, tudo sofro por amor dos escolhidos, para que também eles alcancem a salvação que está em Cristo Jesus com glória eterna.
11 Lamake kemo'a inake hu'ne
11 Palavra fiel é esta: que, se morrermos com ele, também com ele viveremos;
12 Ali'a haviya hulatesaya yapi maita lo'kiya vaita maisunana henaka'a Yisasi'ae ala kava ya aliteta maikune. Yisasife “O'ake'noa ve'ka mai'ne.” huta la'kame'ya amisunana lakaeya'ae ani kava huno “Olapa'ke'noa vaya mai'nae.” huno a'kame'ya lamike.
12 se sofrermos, também com ele reinaremos; se o negarmos, também ele nos negará;
13 Lakaeya Anumaya Koti ke afita laipafi alaki o'malesunana akaeya hu'nea ke alaki lamake ke hane'nea yafe o'atalekaiye huno hu'neane.
13 se formos infiéis, ele permanece fiel; não pode negar-se a si mesmo.
14 Meni hu'noa ke kakaeya hu'ka apa'kesa ali'ka hao hupatete'ka Anumaya Koti aulakale inake hu'ka ho “Anumaya Koti keleti ke o'vaiyo. Ke ne'vaiya ya'mo'a laya nohiki ani ke ne'afea vaya'ai apaipa alino haviya nehe.” hu'ka apaumomo malo.
14 Traze estas coisas à memória, ordenando-lhes diante do Senhor que não tenham contendas de palavras, que para nada aproveitam e são para perversão dos ouvintes.
15 Kakaeya kanale ali'ya ve'ka maisana yafe lo'kiya vaisanakeno Anumaya Koti'a amuse'ka nehuno ali'nana ali'yafe nehaisike'ka kakaeya kavuya ohisike'ka Anumayamo lamake'ake kanale kemo aepa'a afite'ka hu'ka alakepa hu'ka hapapaiyo.
15 Procura apresentar-te a Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Hapapaikana'maki kakaeya ma mopafi havikunaku ke alaki lamake hu'ka oho. Ina akufa havikunaku ke hisanana ani kemo'a mi'ko vaya apavaleno yakalesike'a Anumaya Kotiteka apa'kame'ya ami au'ava ya fole aike.
16 Mas evita os falatórios profanos, porque produzirão maior impiedade.
17 Apa'kame'ya amite'a ke'apimo'a mako apamu'kana huno mai ya'apifi fole ai'neno alino ala apamu apalekaiye. Ani ke hapa'nepaiya vaya'aipati aole ve'kala'mokani ana'ki'a Himeneasi'ae Filetasi'ae mai'ne'ana ani ke hu'na'ae.
17 E a palavra desses roerá como gangrena; entre os quais são Himeneu e Fileto;
18 Ani akufa ke nehaya vaya'moki Anumaya Koti lamake'ake ke ako ne'atale'a inake nehae “Vaya fali'nayapati ako ete'a heti'nayanaketa mako'ae eteta he'otikune.” Ani akufa ke haya yafe mako vaya'moki Yisasife afi'a apaipafi male'naya vaya apa'ku apa'kesa ali'a yane'kale'a ali'a haviya nehae.
18 os quais se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição era já feita, e perverteram a fé de alguns.
19 Ani kava nehaya'maki Anumaya Koti lamake ke'a afi'a apaipafi male'naya vaya'moki yafa akofetule lo'kiya no ne'kea kava huno lusi lo'kiya vaino hanekaiye. Hane'nikeno ani no kimale'nea yafate Anumayamo'a mako avo'mo'a inake huno ka'neane
19 Todavia, o fundamento de Deus fica firme, tendo este selo: O Senhor conhece os que são seus, e qualquer que profere o nome de Cristo aparte-se da iniquidade.
20 Ala ve'kamo nopina fate fate akufa lape'yaka hane'ne. Mako lape'a koli monileti alo nehu'a makoma'a efe koli yafateti alo nehu'a makoma'a yosaleti'ae hapaleti'ae alo hu'nae. Mako lape'a kanale ali'ya alisaya yafe alo humale'naya'maki makoma'a lavuya hisuna ali'ya alisaya yafe alo humale'nae.
20 Ora, numa grande casa não somente há vasos de ouro e de prata, mas também de pau e de barro; uns para honra, outros, porém, para desonra.
21 Lape alo haya akufa kava huta kanale ali'ya alisuna yafe lakaeya alo hulate'ne. Ani yafe mako ve'kamo'a avuya hisea hao'otake au'ava ya'a ne'ataleno honi'ya ofai aku ame maleno maiseana kanale ali'ya alisea lape'kana ve'ka mai'neno fatako ve'ka maikeanakeno kanale'ya huno Anumaya'a aya nehuno ali'ya alisea lo'kiya'a hane'nisikeno mi'ko hai'o'ae kanale ali'ya alisea yafe akeva hu'neno ali'ya alike.
21 De sorte que, se alguém se purificar destas coisas, será vaso para honra, santificado e idôneo para uso do Senhor e preparado para toda boa obra.
22 Alikea'maki honi'ya ya'api o'male'nisea apaipa apa'kesa'ae vaya'moki Anumayamofe “E'ka naya ho.” nehisaya vaya'moki'ae lo'ne'ka'ka kakaeya mi'ko afina nahaeya vemoki nehaya hao'otake kava ake'ka kaha'ye hu ya ka'kame'ya amite'ka atale'ka kaune he'ka alakepa kava hu au'ava ya'ae Anumayamofe afi'ka kaipafi male'ne'ka nepu kasakife kahau kayamopafati ne'kahainake'ka kaipa falu yapi maisana yafe kayamufa valo.
22 Foge, também, dos desejos da mocidade; e segue a justiça, a fé, o amor e a paz com os que, com um coração puro, invocam o Senhor.
23 Ina kava nehu'ka hao'otake apa'kesa ne'afi'a anekinaki akufa ke nehatake'a ke ne'vai'a ke hu'a imafi mafi nehaya ke o'afeo. Ani akufa kemo'a alaki la hisaya au'ava kava'ke alino fole ne'aike'ka ako afi'nane.
23 E rejeita as questões loucas e sem instrução, sabendo que produzem contendas.
24 Anumayamo ali'ya ve'kamo'a hai o'vaino makale ke o'apama'kino vaya'aife aipa afino haviya huo'apateno ve a'ne'aipina kanale'ya vase huno vaya alino apaya hise.
24 E ao servo do Senhor não convém contender, mas, sim, ser manso para com todos, apto para ensinar, sofredor;
25 Ani kava nehisike'a ke'a o'afi'a ke ne'vaiya vaya'ai apa'ku apa'kesa alino kayone nehuno kanale ka apavelino. Ina kava hiseana Anumaya Koti'a ani vaya'ai apa'ku apa'kesa alino yahae hisike'a apaipa ai'a yahae hute'a “Lamake ke kanale ke hane'ne hute'a afi'a halesafi?”
25 instruindo com mansidão os que resistem, a ver se, porventura, Deus lhes dará arrependimento para conhecerem a verdade
26 A'ke'ainaka ani vaya'aina Sata'a akaeya ke afisaya yafe kalifu hanakimale'nea kalifumo'a he'nike'a akai'a ke a'kame malesaya yafe apatafa hu'nikeno Anumaya Koti'a ani kalifufati kalu hepatesike'a lamake ke'a afi'a alakepa hisaya apa'kesa ne'afi'a ani kalifu ai'a hatu'matale'a ekae.
26 e tornarem a despertar, desprendendo-se dos laços do diabo, em cuja vontade estão presos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.