2 Timóteo 2

Anumaya Koti'a Saufa Lami'nea Ke (INO) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Mafa'ne'nimoka Yisasi Kalaisi'ae lo'ka'ka mai'ne'ka vaya alino kayone hu ya'a kami'nea yafe lo'kiya vai'ka maiyo.
1 Tu, pois, meu filho, fortifica-te na graça que há em Cristo Jesus;
2 Lo'kiya vai'ka mai'ne'ka kahapai'noa ke mi'ko akete'a ne'afea vaya'ai apaulakale hu'na fole ai'noa ke efi efi hu'a kanale ali'ya ne'alea vaya'ai hapapaiyo. Hapapaisanake'a ani vaya'moki alu vaya ali'u'a hapapaisae.
2 e o que de mim ouviste de muitas testemunhas, transmite-o a homens fiéis, que sejam idôneos para também ensinarem os outros.
3 Ali'ya ne'alina ya ali'a haviya hukate'naya yafe Yisasi Kalaisi ati vaya'kana hu'ka lo'kiya vai'ka maiyo.
3 Sofre comigo como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Apa'kai'api kava ve'ka'apimo'a amuse hupatesea yafe ati vaya'amoki alu ali'ya o'ali'a ati ali'ya'ake ne'ale.
4 Nenhum soldado em serviço se embaraça com negócios desta vida, a fim de agradar àquele que o alistou para a guerra.
5 Mako ya'ae afeo. I'akase o'akase hu'a yo'kalo nele'a mako ve'kamo'a ani yo'kalo nelaya au'ava'mo ke a'kame o'maleno apa'kaseno hokoteno visea ve'kamo'a ani kanale miya'a o'alike.
5 E também se um atleta lutar nos jogos públicos, não será coroado se não lutar legitimamente.
6 Ina kava hisakeno ayamufa valeno hoya ali'ya ne'alea ve'kamo'a hoyafi ne'ya'mo'a ketesea afina hokoteno kete'nisea ne'ya'a ne'alea avamete Anumayamo'a ani kava huno anona'a lamike.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a gozar dos frutos.
7 Lamikea'maki ani ke afi'ka alakepa hu'ka afisanakeno Anumayamo'a akai'a ani mi'ko ya'mo aepa'a kahapaike.
7 Considera o que digo, porque o Senhor te dará entendimento em tudo.
8 Yisasife kanale ke hu'na fole ne'auva kemo'a Teviti akeho'amo'a Yisasi Kalaisi'a fali'neapati heti'niki akaeyafe kakesa afifi hu'ka maiyo.
8 Lembra-te de Jesus Cristo, ressurgido dentre os mortos, descendente de Davi, segundo o meu evangelho,
9 Mani ke Yisasife kanale ke hu'na fole ai'noa yafe nakaeya ali'a haviya hunate'a nakaeyafe “Hao'otake kava nehea ve'kakana nehe.” hu'a nofi nopi hunate'naya'maki Anumaya Koti kemo'a nofipi ohane'nea'maki mi'ko aupalika uneno nehe.
9 pelo qual sofro a ponto de ser preso como malfeitor; mas a palavra de Deus não está presa.
10 Ani yafe mi'ko Anumaya Koti le'kanapai male'nea vaya Yisasi Kalaisi'ae lo'ka'a mai'nisakeno Anumaya Koti'a apa'ku apame alino katisike'a akola maike maike hu'a lusi hale yapi maisaya yafe nakaeya nakufa nakafu ne'kike'na naipa afi'na lo'kiya vai'noe.
10 Por isso, tudo suporto por amor dos eleitos, para que também eles alcancem a salvação que há em Cristo Jesus com glória eterna.
11 Lamake kemo'a inake hu'ne
11 Fiel é esta palavra: Se, pois, já morremos com ele, também com ele viveremos;
12 Ali'a haviya hulatesaya yapi maita lo'kiya vaita maisunana henaka'a Yisasi'ae ala kava ya aliteta maikune. Yisasife “O'ake'noa ve'ka mai'ne.” huta la'kame'ya amisunana lakaeya'ae ani kava huno “Olapa'ke'noa vaya mai'nae.” huno a'kame'ya lamike.
12 se perseveramos, com ele também reinaremos; se o negarmos, também ele nos negará;
13 Lakaeya Anumaya Koti ke afita laipafi alaki o'malesunana akaeya hu'nea ke alaki lamake ke hane'nea yafe o'atalekaiye huno hu'neane.
13 se somos infiéis, ele permanece fiel; porque não pode negar-se a si mesmo.
14 Meni hu'noa ke kakaeya hu'ka apa'kesa ali'ka hao hupatete'ka Anumaya Koti aulakale inake hu'ka ho “Anumaya Koti keleti ke o'vaiyo. Ke ne'vaiya ya'mo'a laya nohiki ani ke ne'afea vaya'ai apaipa alino haviya nehe.” hu'ka apaumomo malo.
14 Lembra-lhes estas coisas, conjurando-os diante de Deus que não tenham contendas de palavras, que para nada aproveitam, senão para subverter os ouvintes.
15 Kakaeya kanale ali'ya ve'ka maisana yafe lo'kiya vaisanakeno Anumaya Koti'a amuse'ka nehuno ali'nana ali'yafe nehaisike'ka kakaeya kavuya ohisike'ka Anumayamo lamake'ake kanale kemo aepa'a afite'ka hu'ka alakepa hu'ka hapapaiyo.
15 Procura apresentar-te diante de Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Hapapaikana'maki kakaeya ma mopafi havikunaku ke alaki lamake hu'ka oho. Ina akufa havikunaku ke hisanana ani kemo'a mi'ko vaya apavaleno yakalesike'a Anumaya Kotiteka apa'kame'ya ami au'ava ya fole aike.
16 Mas evita as conversas vãs e profanas; porque os que delas usam passarão a impiedade ainda maior,
17 Apa'kame'ya amite'a ke'apimo'a mako apamu'kana huno mai ya'apifi fole ai'neno alino ala apamu apalekaiye. Ani ke hapa'nepaiya vaya'aipati aole ve'kala'mokani ana'ki'a Himeneasi'ae Filetasi'ae mai'ne'ana ani ke hu'na'ae.
17 e as suas palavras alastrarão como gangrena; entre os quais estão Himeneu e Fileto,
18 Ani akufa ke nehaya vaya'moki Anumaya Koti lamake'ake ke ako ne'atale'a inake nehae “Vaya fali'nayapati ako ete'a heti'nayanaketa mako'ae eteta he'otikune.” Ani akufa ke haya yafe mako vaya'moki Yisasife afi'a apaipafi male'naya vaya apa'ku apa'kesa ali'a yane'kale'a ali'a haviya nehae.
18 que se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição é já passada, e assim pervertem a fé a alguns.
19 Ani kava nehaya'maki Anumaya Koti lamake ke'a afi'a apaipafi male'naya vaya'moki yafa akofetule lo'kiya no ne'kea kava huno lusi lo'kiya vaino hanekaiye. Hane'nikeno ani no kimale'nea yafate Anumayamo'a mako avo'mo'a inake huno ka'neane
19 Todavia o firme fundamento de Deus permanece, tendo este selo: O Senhor conhece os seus, e: Aparte-se da injustiça todo aquele que profere o nome do Senhor.
20 Ala ve'kamo nopina fate fate akufa lape'yaka hane'ne. Mako lape'a koli monileti alo nehu'a makoma'a efe koli yafateti alo nehu'a makoma'a yosaleti'ae hapaleti'ae alo hu'nae. Mako lape'a kanale ali'ya alisaya yafe alo humale'naya'maki makoma'a lavuya hisuna ali'ya alisaya yafe alo humale'nae.
20 Ora, numa grande casa, não somente há vasos de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro; e uns, na verdade, para uso honroso, outros, porém, para uso desonroso.
21 Lape alo haya akufa kava huta kanale ali'ya alisuna yafe lakaeya alo hulate'ne. Ani yafe mako ve'kamo'a avuya hisea hao'otake au'ava ya'a ne'ataleno honi'ya ofai aku ame maleno maiseana kanale ali'ya alisea lape'kana ve'ka mai'neno fatako ve'ka maikeanakeno kanale'ya huno Anumaya'a aya nehuno ali'ya alisea lo'kiya'a hane'nisikeno mi'ko hai'o'ae kanale ali'ya alisea yafe akeva hu'neno ali'ya alike.
21 Se, pois, alguém se purificar destas coisas, será vaso para honra, santificado e útil ao Senhor, preparado para toda boa obra.
22 Alikea'maki honi'ya ya'api o'male'nisea apaipa apa'kesa'ae vaya'moki Anumayamofe “E'ka naya ho.” nehisaya vaya'moki'ae lo'ne'ka'ka kakaeya mi'ko afina nahaeya vemoki nehaya hao'otake kava ake'ka kaha'ye hu ya ka'kame'ya amite'ka atale'ka kaune he'ka alakepa kava hu au'ava ya'ae Anumayamofe afi'ka kaipafi male'ne'ka nepu kasakife kahau kayamopafati ne'kahainake'ka kaipa falu yapi maisana yafe kayamufa valo.
22 Foge também das paixões da mocidade, e segue a justiça, a fé, o amor, a paz com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Ina kava nehu'ka hao'otake apa'kesa ne'afi'a anekinaki akufa ke nehatake'a ke ne'vai'a ke hu'a imafi mafi nehaya ke o'afeo. Ani akufa kemo'a alaki la hisaya au'ava kava'ke alino fole ne'aike'ka ako afi'nane.
23 E rejeita as questões tolas e desassisadas, sabendo que geram contendas;
24 Anumayamo ali'ya ve'kamo'a hai o'vaino makale ke o'apama'kino vaya'aife aipa afino haviya huo'apateno ve a'ne'aipina kanale'ya vase huno vaya alino apaya hise.
24 e ao servo do Senhor não convém contender, mas sim ser brando para com todos, apto para ensinar, paciente;
25 Ani kava nehisike'a ke'a o'afi'a ke ne'vaiya vaya'ai apa'ku apa'kesa alino kayone nehuno kanale ka apavelino. Ina kava hiseana Anumaya Koti'a ani vaya'ai apa'ku apa'kesa alino yahae hisike'a apaipa ai'a yahae hute'a “Lamake ke kanale ke hane'ne hute'a afi'a halesafi?”
25 corrigindo com mansidão os que resistem, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento para conhecerem plenamente a verdade,
26 A'ke'ainaka ani vaya'aina Sata'a akaeya ke afisaya yafe kalifu hanakimale'nea kalifumo'a he'nike'a akai'a ke a'kame malesaya yafe apatafa hu'nikeno Anumaya Koti'a ani kalifufati kalu hepatesike'a lamake ke'a afi'a alakepa hisaya apa'kesa ne'afi'a ani kalifu ai'a hatu'matale'a ekae.
26 e que se desprendam dos laços do Diabo {por quem haviam sido presos}, para cumprirem a vontade de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.