2 Timóteo 1

Anumaya Koti'a Saufa Lami'nea Ke (INO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 — ausente —
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, enviado para anunciar a vida que ele prometeu por meio da fé em Cristo Jesus,
2 — ausente —
2 escrevo esta carta a Timóteo, meu filho amado. Que Deus, o Pai, e Cristo Jesus, nosso Senhor, lhe deem graça, misericórdia e paz.
3 Nakaeya nakinakomoki hu'naya kava hu'na nakaeya'ae naipa name malokeno he hike'na Anumaya Koti ali'ya ne'ali'na akaeyafe amuse hune'atoe. Amuse hune'ate'na nate'ae hani'ainaka'ae lapa'kaeya lapaya hisea yafe Anumayamoteka ke hu'na afine'koe.
3 Dou graças por você ao Deus que sirvo com a consciência limpa, como o serviram meus antepassados. Sempre me lembro de você em minhas orações, noite e dia.
4 Timotika avi nelanakeno kaulakafati kaunu nelavea yafe nakesa afite'na vae ne'kake'na amuse hisoa yafe lusiya huno ne'nahaiye.
4 Quero muito revê-lo, pois me lembro de suas lágrimas. Nosso reencontro me encherá de alegria.
5 Alemo'kamo'a Loisi'ae a'mo'a hokoteno Yisasife afino aipafi maletekeno anile ita'kamo'a Yunisi'ae ani kava huno Yisasife afino aipafi male'ne. Male'na'a akufa kava hu'ka kakaeya'ae Yisasife afi'ka kaipafi alakepa hu'ka male'nane hu'na nakesa afi'na ne'kamoe.
5 Lembro-me de sua fé sincera, como era a de sua avó, Loide, e de sua mãe, Eunice, e sei que em você essa mesma fé continua firme.
6 Ani yafe hokote afina kakenopale naya male ne'katokeno Anumaya Koti'a “Ali'ya'ni alisane.” huno kami'nea lo'kiya'ae ete'ka kakesa afisana yafe ani ke hu'na kakesa nehoe. Ata fu hu'ka kanakeno kanefe ne'aiya avamete kava hu'ka mako'ae ani lo'kiya ali'ka hetite'ka mako'ae lo'kiya ali'ya aleo.
6 Por isso quero lembrá-lo de avivar a chama do dom que Deus lhe deu quando impus minhas mãos sobre você.
7 Ali'ya ne'alisanakeno Anumaya Koti'a lami'nea Fate Akufa Avamu'amo'a koli hisuna laipa nolamea'maki lo'kiya vaita maisuna ya'ae kanale huta vaya laipa apamisuna ya'ae laipa lakesale kava yakaisuna ya'ae ako lami'ne.
7 Pois Deus não nos deu um Espírito que produz temor e covardia, mas sim que nos dá poder, amor e autocontrole.
8 Anumayatimo ke hu'ka fole aisana yafe koli ohu'ka kavuya oho. Akaeya ke hu'na fole auva yafe hapai vaike'a nakaeya navale'a nofi nopi hunate'naya yafe kakaeya kavuya ohino. Anumaya Koti'a lo'kiya'a ako kami'nea yafe Yisasi'a laya hu'nea kanale ke hu'ka fole ne'ai'ka nakaeya'ae lo'kiya vai'ka ani kana ya aleo.
8 Portanto, jamais se envergonhe de falar a outros sobre nosso Senhor. E também não se envergonhe de mim, que estou preso por causa dele. Com a força que Deus lhe dá, esteja pronto para sofrer comigo por causa das boas-novas.
9 — ausente —
9 Pois Deus nos salvou e nos chamou para uma vida santa, não porque merecêssemos, mas porque este era seu plano desde os tempos eternos: mostrar sua graça por meio de Cristo Jesus.
10 — ausente —
10 E agora ele tornou tudo isso claro para nós com a vinda de Cristo Jesus, nosso Salvador, que destruiu o poder da morte e iluminou o caminho para a vida e a imortalidade por meio das boas-novas,
11 Yisasi ke ne'afukeno hunate'nea ne mai'ne'na mani Yisasi kanale ke hu'na fole ne'ai'na ali'na apaya hisoa yafe Anumaya Koti'a hunate'ne.
11 das quais Deus me escolheu para ser pregador, apóstolo e mestre.
12 Hunate'nea yafe nakaeya ali'a haviya hunate'naya'maki nakaeya lamake hu'na navuya ohu'na afi'na naipafi male'noa Anumayamofe ako afi'na alakepa hu'nokeno akaeya nami'nea ali'ya alino au'ne'vaino kanale ali'ya alisoa yafe nakaeya naya huke huketeno ko'ku'napakati eteno ekaiye hu'na nakesa afi'na alakepa hu'noe.
12 Por isso estou sofrendo assim. Mas não me envergonho, pois conheço aquele em quem creio e tenho certeza de que ele é capaz de guardar o que me foi confiado até o dia de sua volta.
13 Yisasife afi'ka kaipafi malete'ka Yisasi Kalaisi'ae lo'ka'ka mai'ne'ka vaya'aife kahau kayamopafati ne'kahainake'na “Ina kava ho.” hu'na lamake'ake ke kahapai'noa ke a'kame malo.
13 Apegue-se, com fé e amor em Cristo Jesus, ao modelo do ensino verdadeiro que aprendeu de mim.
14 Fate Akufa Avamu'amo'a laipafi mai'neanakeno kaha'maesike'ka kakaeya Anumayamo lamake ke'ake alakepa hu'ka hapa'nepai'ka “Haviku alu ke hisuki.” hu'ka kava ho.
14 Pelo poder do Espírito Santo que habita em nós, guarde a verdade preciosa que lhe foi confiada.
15 Esia mopale mai'naya vaya'moki nakaeya ako natale'nae. Ani vayapati aole ve'kala'mokani ana'ki'a Fikelasi'ae Hemokenesi'ae nakaeya ako natale'na'a ke ako afi'nane.
15 Como você sabe, todos os da província da Ásia me abandonaram, incluindo Fígelo e Hermógenes.
16 — ausente —
16 Que o Senhor demonstre misericórdia a Onesíforo e sua família, pois muitas vezes me animou em suas visitas e nunca se envergonhou por eu estar na prisão.
17 — ausente —
17 Pelo contrário, quando veio a Roma, procurou-me diligentemente até me encontrar.
18 Onesifolasi'a ani kava hu'nea yafe Anumayamoteka ke hu'na inake hu'na afine'koe “Yisasi'a eteno esea afina akaeyafe hau huteno kalaki aitese.” hu'nae nehoe. Efesasi kumate mai'nokeno kanale'ya huno naha'ma'nea ya kakaeya ako afi'nane.
18 Que o Senhor lhe mostre misericórdia no dia da volta de Cristo. E você sabe muito bem quanto ele me ajudou em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.