2 Timóteo 1
Anumaya Koti'a Saufa Lami'nea Ke (INO) vs BKJ
1 — ausente —
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 — ausente —
2 a Timóteo, meu amado filho: Graça, misericórdia e paz, da parte de Deus o Pai, e da de Cristo Jesus nosso Senhor.
3 Nakaeya nakinakomoki hu'naya kava hu'na nakaeya'ae naipa name malokeno he hike'na Anumaya Koti ali'ya ne'ali'na akaeyafe amuse hune'atoe. Amuse hune'ate'na nate'ae hani'ainaka'ae lapa'kaeya lapaya hisea yafe Anumayamoteka ke hu'na afine'koe.
3 Dou graças a Deus, a quem sirvo desde os meus antepassados com uma consciência pura, porque sem cessar faço menção de ti nas minhas orações, noite e dia;
4 Timotika avi nelanakeno kaulakafati kaunu nelavea yafe nakesa afite'na vae ne'kake'na amuse hisoa yafe lusiya huno ne'nahaiye.
4 desejando muito ver-te, lembrando-me das tuas lágrimas, para me encher de alegria;
5 Alemo'kamo'a Loisi'ae a'mo'a hokoteno Yisasife afino aipafi maletekeno anile ita'kamo'a Yunisi'ae ani kava huno Yisasife afino aipafi male'ne. Male'na'a akufa kava hu'ka kakaeya'ae Yisasife afi'ka kaipafi alakepa hu'ka male'nane hu'na nakesa afi'na ne'kamoe.
5 trazendo à memória a fé não fingida que há em ti, a qual habitou primeiro em tua avó Loide e em tua mãe Eunice, e estou convencido de que também habita em ti.
6 Ani yafe hokote afina kakenopale naya male ne'katokeno Anumaya Koti'a “Ali'ya'ni alisane.” huno kami'nea lo'kiya'ae ete'ka kakesa afisana yafe ani ke hu'na kakesa nehoe. Ata fu hu'ka kanakeno kanefe ne'aiya avamete kava hu'ka mako'ae ani lo'kiya ali'ka hetite'ka mako'ae lo'kiya ali'ya aleo.
6 Por este motivo, te lembro que despertes o dom de Deus, que está em ti pela imposição das minhas mãos.
7 Ali'ya ne'alisanakeno Anumaya Koti'a lami'nea Fate Akufa Avamu'amo'a koli hisuna laipa nolamea'maki lo'kiya vaita maisuna ya'ae kanale huta vaya laipa apamisuna ya'ae laipa lakesale kava yakaisuna ya'ae ako lami'ne.
7 Deus não nos deu o espírito de medo, mas de poder, e de amor, e de uma mente sã.
8 Anumayatimo ke hu'ka fole aisana yafe koli ohu'ka kavuya oho. Akaeya ke hu'na fole auva yafe hapai vaike'a nakaeya navale'a nofi nopi hunate'naya yafe kakaeya kavuya ohino. Anumaya Koti'a lo'kiya'a ako kami'nea yafe Yisasi'a laya hu'nea kanale ke hu'ka fole ne'ai'ka nakaeya'ae lo'kiya vai'ka ani kana ya aleo.
8 Portanto, não te envergonhes do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro seu; antes, participa das aflições do evangelho, segundo o poder de Deus;
9 — ausente —
9 que nos salvou e nos chamou com uma santa vocação; não segundo as nossas obras, mas segundo o seu próprio propósito e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes do começo do mundo,
10 — ausente —
10 e que agora se faz manifesto, pela aparição de nosso Salvador Jesus Cristo, o qual aboliu a morte e trouxe a vida e a imortalidade à luz por meio do evangelho,
11 Yisasi ke ne'afukeno hunate'nea ne mai'ne'na mani Yisasi kanale ke hu'na fole ne'ai'na ali'na apaya hisoa yafe Anumaya Koti'a hunate'ne.
11 para o que fui nomeado pregador, e apóstolo, e um mestre dos gentios;
12 Hunate'nea yafe nakaeya ali'a haviya hunate'naya'maki nakaeya lamake hu'na navuya ohu'na afi'na naipafi male'noa Anumayamofe ako afi'na alakepa hu'nokeno akaeya nami'nea ali'ya alino au'ne'vaino kanale ali'ya alisoa yafe nakaeya naya huke huketeno ko'ku'napakati eteno ekaiye hu'na nakesa afi'na alakepa hu'noe.
12 por cuja causa sofro também estas coisas, mas não me envergonho, porque eu sei em quem tenho crido e estou convencido de que ele é poderoso para guardar o que tenho confiado nele até aquele dia.
13 Yisasife afi'ka kaipafi malete'ka Yisasi Kalaisi'ae lo'ka'ka mai'ne'ka vaya'aife kahau kayamopafati ne'kahainake'na “Ina kava ho.” hu'na lamake'ake ke kahapai'noa ke a'kame malo.
13 Conserva o modelo das sãs palavras que tens ouvido de mim, na fé e no amor que há em Cristo Jesus.
14 Fate Akufa Avamu'amo'a laipafi mai'neanakeno kaha'maesike'ka kakaeya Anumayamo lamake ke'ake alakepa hu'ka hapa'nepai'ka “Haviku alu ke hisuki.” hu'ka kava ho.
14 Guarda aquilo que a ti foi confiado pelo Espírito Santo que habita em nós.
15 Esia mopale mai'naya vaya'moki nakaeya ako natale'nae. Ani vayapati aole ve'kala'mokani ana'ki'a Fikelasi'ae Hemokenesi'ae nakaeya ako natale'na'a ke ako afi'nane.
15 Bem sabes isto, que todos os que estão na Ásia se apartaram de mim; entre os quais estão Figelo e Hermógenes.
16 — ausente —
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes me revigorou e não se envergonhou da minha cadeia;
17 — ausente —
17 mas quando esteve em Roma, me procurou diligentemente e me achou.
18 Onesifolasi'a ani kava hu'nea yafe Anumayamoteka ke hu'na inake hu'na afine'koe “Yisasi'a eteno esea afina akaeyafe hau huteno kalaki aitese.” hu'nae nehoe. Efesasi kumate mai'nokeno kanale'ya huno naha'ma'nea ya kakaeya ako afi'nane.
18 O Senhor lhe conceda que ache misericórdia diante do Senhor naquele dia. E, quantas coisas ele ministrou a mim em Éfeso, tu sabes muito bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.