2 Timóteo 1
Anumaya Koti'a Saufa Lami'nea Ke (INO) vs ARA
1 — ausente —
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, pela vontade de Deus, de conformidade com a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 — ausente —
2 ao amado filho Timóteo, graça, misericórdia e paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Nakaeya nakinakomoki hu'naya kava hu'na nakaeya'ae naipa name malokeno he hike'na Anumaya Koti ali'ya ne'ali'na akaeyafe amuse hune'atoe. Amuse hune'ate'na nate'ae hani'ainaka'ae lapa'kaeya lapaya hisea yafe Anumayamoteka ke hu'na afine'koe.
3 Dou graças a Deus, a quem, desde os meus antepassados, sirvo com consciência pura, porque, sem cessar, me lembro de ti nas minhas orações, noite e dia.
4 Timotika avi nelanakeno kaulakafati kaunu nelavea yafe nakesa afite'na vae ne'kake'na amuse hisoa yafe lusiya huno ne'nahaiye.
4 Lembrado das tuas lágrimas, estou ansioso por ver-te, para que eu transborde de alegria
5 Alemo'kamo'a Loisi'ae a'mo'a hokoteno Yisasife afino aipafi maletekeno anile ita'kamo'a Yunisi'ae ani kava huno Yisasife afino aipafi male'ne. Male'na'a akufa kava hu'ka kakaeya'ae Yisasife afi'ka kaipafi alakepa hu'ka male'nane hu'na nakesa afi'na ne'kamoe.
5 pela recordação que guardo de tua fé sem fingimento, a mesma que, primeiramente, habitou em tua avó Loide e em tua mãe Eunice, e estou certo de que também, em ti.
6 Ani yafe hokote afina kakenopale naya male ne'katokeno Anumaya Koti'a “Ali'ya'ni alisane.” huno kami'nea lo'kiya'ae ete'ka kakesa afisana yafe ani ke hu'na kakesa nehoe. Ata fu hu'ka kanakeno kanefe ne'aiya avamete kava hu'ka mako'ae ani lo'kiya ali'ka hetite'ka mako'ae lo'kiya ali'ya aleo.
6 Por esta razão, pois, te admoesto que reavives o dom de Deus que há em ti pela imposição das minhas mãos.
7 Ali'ya ne'alisanakeno Anumaya Koti'a lami'nea Fate Akufa Avamu'amo'a koli hisuna laipa nolamea'maki lo'kiya vaita maisuna ya'ae kanale huta vaya laipa apamisuna ya'ae laipa lakesale kava yakaisuna ya'ae ako lami'ne.
7 Porque Deus não nos tem dado espírito de covardia, mas de poder, de amor e de moderação.
8 Anumayatimo ke hu'ka fole aisana yafe koli ohu'ka kavuya oho. Akaeya ke hu'na fole auva yafe hapai vaike'a nakaeya navale'a nofi nopi hunate'naya yafe kakaeya kavuya ohino. Anumaya Koti'a lo'kiya'a ako kami'nea yafe Yisasi'a laya hu'nea kanale ke hu'ka fole ne'ai'ka nakaeya'ae lo'kiya vai'ka ani kana ya aleo.
8 Não te envergonhes, portanto, do testemunho de nosso Senhor, nem do seu encarcerado, que sou eu; pelo contrário, participa comigo dos sofrimentos, a favor do evangelho, segundo o poder de Deus,
9 — ausente —
9 que nos salvou e nos chamou com santa vocação; não segundo as nossas obras, mas conforme a sua própria determinação e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes dos tempos eternos,
10 — ausente —
10 e manifestada, agora, pelo aparecimento de nosso Salvador Cristo Jesus, o qual não só destruiu a morte, como trouxe à luz a vida e a imortalidade, mediante o evangelho,
11 Yisasi ke ne'afukeno hunate'nea ne mai'ne'na mani Yisasi kanale ke hu'na fole ne'ai'na ali'na apaya hisoa yafe Anumaya Koti'a hunate'ne.
11 para o qual eu fui designado pregador, apóstolo e mestre
12 Hunate'nea yafe nakaeya ali'a haviya hunate'naya'maki nakaeya lamake hu'na navuya ohu'na afi'na naipafi male'noa Anumayamofe ako afi'na alakepa hu'nokeno akaeya nami'nea ali'ya alino au'ne'vaino kanale ali'ya alisoa yafe nakaeya naya huke huketeno ko'ku'napakati eteno ekaiye hu'na nakesa afi'na alakepa hu'noe.
12 e, por isso, estou sofrendo estas coisas; todavia, não me envergonho, porque sei em quem tenho crido e estou certo de que ele é poderoso para guardar o meu depósito até aquele Dia.
13 Yisasife afi'ka kaipafi malete'ka Yisasi Kalaisi'ae lo'ka'ka mai'ne'ka vaya'aife kahau kayamopafati ne'kahainake'na “Ina kava ho.” hu'na lamake'ake ke kahapai'noa ke a'kame malo.
13 Mantém o padrão das sãs palavras que de mim ouviste com fé e com o amor que está em Cristo Jesus.
14 Fate Akufa Avamu'amo'a laipafi mai'neanakeno kaha'maesike'ka kakaeya Anumayamo lamake ke'ake alakepa hu'ka hapa'nepai'ka “Haviku alu ke hisuki.” hu'ka kava ho.
14 Guarda o bom depósito, mediante o Espírito Santo que habita em nós.
15 Esia mopale mai'naya vaya'moki nakaeya ako natale'nae. Ani vayapati aole ve'kala'mokani ana'ki'a Fikelasi'ae Hemokenesi'ae nakaeya ako natale'na'a ke ako afi'nane.
15 Estás ciente de que todos os da Ásia me abandonaram; dentre eles cito Fígelo e Hermógenes.
16 — ausente —
16 Conceda o Senhor misericórdia à casa de Onesíforo, porque, muitas vezes, me deu ânimo e nunca se envergonhou das minhas algemas;
17 — ausente —
17 antes, tendo ele chegado a Roma, me procurou solicitamente até me encontrar.
18 Onesifolasi'a ani kava hu'nea yafe Anumayamoteka ke hu'na inake hu'na afine'koe “Yisasi'a eteno esea afina akaeyafe hau huteno kalaki aitese.” hu'nae nehoe. Efesasi kumate mai'nokeno kanale'ya huno naha'ma'nea ya kakaeya ako afi'nane.
18 O Senhor lhe conceda, naquele Dia, achar misericórdia da parte do Senhor. E tu sabes, melhor do que eu, quantos serviços me prestou ele em Éfeso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.