1 Tessalonicenses 5
Anumaya Koti'a Saufa Lami'nea Ke (INO) vs NAA
1 Nepu nasakitapa afeo. Ina afina ani kava fole aike hu'na kana'a male'na lahapa'opaikoe.
1 Irmãos, no que se refere aos tempos e às épocas, não há necessidade de que eu lhes escreva.
2 Lapa'kaitapi ako afi'nae Anumayamo'a esea kana mako kumaya ve'ka kesi hanipi ne'ea kava huno ekaiye.
2 Porque vocês sabem perfeitamente que o Dia do Senhor vem como ladrão à noite.
3 Vaya'moki “Meni afina kanalenaketa maita lahaketa maikune.” hu'a nehisaya kanafi vala a'nemoki mafa'ne alitekefe nehakeno makale akufa akafu ne'kea akufa avamete Yisasi'a makale va'yi hukeanake'a fala'ki'a maisaya ka'api o'malekaiyanakeno apa'kafu ya'mo'a apao'kasekaiyanakeno alino haviya hupatekaiye.
3 Quando andarem dizendo: “Paz e segurança”, eis que lhes sobrevirá repentina destruição, como vêm as dores de parto à mulher que está para dar à luz; e de modo nenhum escaparão.
4 Ani kava hukea'maki lapa'kaeya nepu nasakitapa hani yapi o'mai'naya yafe ani afina Yisasi'a kumaya ve'kamo nehea kava huno esiketapa atali ohukae.
4 Mas vocês, irmãos, não estão em trevas, para que esse Dia os apanhe de surpresa como ladrão.
5 Lapa'kaeya mi'ko'amokitapa yakemo aulakale halete mai'nae. Lakaeya hani yapi vaya'ae metapufi vaya'ae o'mai'none.
5 Porque vocês todos são filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite, nem das trevas.
6 Ani yafe Yisasi ke no'afea vaya'moki nehaya kava huta lakaeya lau kaleta o'maikuna'maki lakaeya mi'ko afina laulaka aketa halai huta maisune.
6 Assim, pois, não durmamos como os demais; pelo contrário, vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Apau kale vaya'moki hani'ainakake apau ne'kalae. Atu li nete'a aneki ne'malaya vaya'moki hani'ainaka aneki ne'malae.
7 Ora, os que dormem é de noite que dormem, e os que se embriagam é de noite que se embriagam.
8 Aneki ne'malaya'maki lakaeya hale yate vaya'mokita laku lakesale kava yakai'neta Yisasife afita laipafi male'nona ya'ae vayatimokife lahau layamopafati nelahaiya ya'ae alita kapa siotikana huta lakufale au'vaitesune. Anumaya Koti'a laku lame alino katisea yafe lame atiti huta lakenopale ka'kolitakana huta vaisune.
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, revestindo-nos da couraça da fé e do amor e tomando como capacete a esperança da salvação.
9 Anumaya Koti'a lakaeya Akai'a hai vailatesea ya alisuna yafe le'kanapai olate'nea'maki Yisasi Kalaisi'a laku lame alino katisea yafe lakaeya le'kanapailate'ne.
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançar a salvação mediante nosso Senhor Jesus Cristo,
10 A'ke'ainaka Yisasi Kalaisi'a lakaeya laya huno fali'neanaketa lakaeya fali'nisupi afa'a lavamu hane'nisiketa mai'nisupi akaeya'ae akola maike maike huta maikune.
10 que morreu por nós para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos em união com ele.
11 Ani yafe lapa'kaeya mako'ke mako'ke'mokitapa nepu lapasakife mi'ko afina nehaya kava hutapa apaipafi kanale lo'kiya apamisea ke'ae kosisaya ke'ae hapapaiyo.
11 Portanto, consolem uns aos outros e edifiquem-se mutuamente, como vocês têm feito até agora.
12 Nepu nasakitapa Anumaya Koti'a lapa'kaeya yakailapatesea ali'ya ne'alea vaya lapa'kaeya folakapi apate'nike'a ani vaya'moki ke hu'a alakepa lapa'ku lapa'kesa ali'a kali nelapatayanaki apaiya'afi mai'netapa apa'ki alitapa asaka heo.
12 Irmãos, pedimos que vocês tenham em grande apreço os que trabalham entre vocês, que os presidem no Senhor e os admoestam.
13 Ani kava hu'naya yafe ani kava vaya'ai apaiyafi mai'netapa ani ne'alea ali'yafe lapa'kesa ne'afitapa lahapau lapayamopafati lahapaino. Nepu lapasaki'ae mako'ke lapaipale mai'netapa kiki yo'kalo hutapa maiyo.
13 Tenham essas pessoas em máxima consideração, com amor, por causa do trabalho que realizam. Vivam em paz uns com os outros.
14 Nepu nasakitapa lapa'kaeyafe lo'kiya ke lahapa'nepauve. Ali'ya o'ali'a felu ne'maiya vaya'aife “Ali'ya aleo.” hutapa hapapaiyo. Koli nehaya vaya'aife “Koli oheo.” nehutapa apaipa alitapa kanale heo. Lo'kiya'api o'male vaya kanale hutapa apaya nehutapa mi'ko vaya'aina ke o'apama'kitapa vase hutapa alitapa kayone heo.
14 Também exortamos vocês, irmãos, a que admoestem os que vivem de forma desordenada, consolem os desanimados, amparem os fracos e sejam pacientes com todos.
15 Lapa'kaeyateka atalave kava hulapate'naya vaya'aiteka anona'a etetapa atalave kava huo'apatekaya'maki lo'kiya vaitapa nepu lapasakiteka kanale kava'ake hune'apatetapa mi'ko vaya'aiteka'ae ani kava'ake heo.
15 Tenham cuidado para que ninguém retribua aos outros mal por mal; pelo contrário, procurem sempre o bem uns dos outros e o bem de todos.
16 Mi'ko afina amuse nehutapa kiki yo'kalo hutapa maiyo.
16 Estejam sempre alegres.
17 Mi'ko afina Anumayamoteka ke hutapa afike afike hutapa maiyo.
17 Orem sem cessar.
18 Mi'ko afina mi'ko kanale kava'ae havi kava'ae lapa'kaeyate va'yi nehiseana Anumayamoteka amuse huteo. Lapa'kaeya Yisasi Kalaisi'ae hapaitapa mai'netapa amuse hutesaya kavafe Anumaya Koti'a nehaiye.
18 Em tudo, deem graças, porque esta é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 Lapa'kaeya Anumaya Koti Fate Akufa Avamu'amo'a lapaipafi male'nea ata kani ata asu oheo.
19 Não apaguem o Espírito.
20 Anumaya Koti avayafati hu'nea ke vaya'moki lahapa'nepaiya ke lapa'kame'ya o'ameo.
20 Não desprezem as profecias.
21 — ausente —
21 Examinem todas as coisas, retenham o que é bom.
22 — ausente —
22 Abstenham-se de toda forma de mal.
23 Anumaya Koti'a laipa alino yuna he ya'mo aepa'akeno akai'a alo hulapate'neanakeno hao'otake kava ohutapa kanale fate akufa au'ava ya hutapa maisaya lo'kiya'a lapamise. Lapamisikeno meni'ae Anumayati Yisasi Kalaisi'a eteno esea afina'ae hao'otake yatapi o'male'nea vaya maisaya yafe Akai'a lapa'ku mafa'nele'ae lapa'kesale'ae lapa'kufale'ae kanale'ya huno yakaise hu'na Anumayamoteka ke hu'na afine'koe.
23 O mesmo Deus da paz os santifique em tudo. E que o espírito, a alma e o corpo de vocês sejam conservados íntegros e irrepreensíveis na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Anumaya Koti'a lapa'kaeyafe ke hiketapa akai'ale akeno Akaeya kanale fatako Ne mai'neno “Ina kava hukoe” huno hu'nea ke alakepa huno huke.
24 Fiel é aquele que os chama, o qual também o fará.
25 Nepu nasakitapa Anumayamoteka ke hutapa afikekeno lakaeya'ae laya hise.
25 Irmãos, orem também por nós.
26 Mi'ko afina nepu lasaki ne'apa'ketaefena huta falu fala hune'apateta lapaya apameo.
26 Saúdem todos os irmãos com um beijo santo.
27 Yisasi akileti lo'kiya ke lahapa'nepauki mani avona alitutapa mi'ko nepu lasaki hapalitapa hapapaiyo.
27 Peço, com insistência, em nome do Senhor, que esta carta seja lida para todos os irmãos.
28 Anumayati Yisasi Kalaisi'a alino kayone hulate'nea ya'amo'a lapa'kaeya'ae lo'kano hanese.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.