1 Tessalonicenses 4

Anumaya Koti'a Saufa Lami'nea Ke (INO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nepu nasakitapa nakaeya mani ne'kaova ke hu'na hano hukefe nehuki afeo. Amusetapi nehuki Anumayati Yisasi'ae lo'kata mai'nona yafe lo'kiya ke lapa'kaeyafe ne'kaove. Ka utetapa hu au'ava yatapifina Anumaya Koti'a haisea au'ava kava'ake heo huta lapave li'nonaketapa ako nehayanaki mako'ae ani kava heo.
1 No mais, irmãos, aprendestes de nós a maneira como deveis proceder para agradar a Deus - e já o fazeis. Rogamo-vos, pois, e vos exortamos no Senhor Jesus a que progridais sempre mais.
2 Anumayati Yisasi'a lahapaiketa afi'nona ke akai'a akileti lahapapai'nona ke ako afi'nae.
2 Pois conheceis que preceitos vos demos da parte do Senhor Jesus.
3 Anumaya Koti'a nehaiya aipa akesamo'a ina ya hu'ne “Hao'otake yatapi o'male vaya fate akufa vaya mai'netapa kumai kava oheo.”
3 Esta é a vontade de Deus: a vossa santificação; que eviteis a impureza;
4 — ausente —
4 que cada um de vós saiba possuir o seu corpo santa e honestamente,
5 — ausente —
5 sem se deixar levar pelas paixões desregradas, como os pagãos que não conhecem a Deus;
6 “A alisune.” hutapaena mako ve'ai a'ne apavayu hutapa kumai kava huo'apateo. Anumayatimo'a ani akufa kava nehaya vaya'aina henaka'a anona'a lusi kana ya apamisea ke a'ke'ainaka ako huta haleta lahapapai'none.
6 e que ninguém, nesta matéria, oprima nem defraude a seu irmão, porque o Senhor faz justiça de todas estas coisas, como já antes vo-lo temos dito e asseverado.
7 Lakaeya honi'ya kava hisuna yafe Anumaya Koti'a ke ohu'niki hao'otake kava ohuta kanale au'ava kava'ake nehuta fate akufa vaya'a maisuna yafe lakaeyafe ke hu'ne.
7 Pois Deus não nos chamou para a impureza, mas para a santidade.
8 Ani yafe mako ve'kamo'a ani hu'noa ke a'kame'ya amiseana ma mopafi ve'ka a'kame'ya no'amea'maki Anumaya Koti Fate Akufa Avamu'a lapami'nea ve'kake a'kame'ya ne'ame.
8 Por conseguinte, desprezar estes preceitos é desprezar não a um homem, mas a Deus, que nos deu o seu Espírito Santo.
9 Yisasife afi'a apaipafi male'naya nepu lapasakife lahapau lapayamopafati lahapaisea yafe Anumaya Koti'a ako alino lapaya hu'neanake'na nakaeya ani kavafe avo ka'na lahapa'opaikoe.
9 A respeito da caridade fraterna, não temos necessidade de vos escrever, porquanto vós mesmos aprendestes de Deus a vos amar uns aos outros.
10 Lamake Masetonia koteka mai'naya nepu lapasakife lapa'kaeya kanale'ya hutapa lahapau lapayamopafati nelahapaiya kava nehayanaki ani kava o'ataletapa mako'ae'ke hisaya yafe nepu lasakiteka lo'kiya ke nehune.
10 E é o que estais praticando para com todos os irmãos em toda a Macedônia. Mas ainda vos rogamos, irmãos, que vos aperfeiçoeis mais e mais.
11 Lapa'kaeya mani kavafe lo'kiya lapa'kesale mai'netapa vase hutapa mi'ko yatapile'ae lapa'kufale'ae kava hutapa ne'maiya lapamete ne'maitapafa mako vaya'moki hisaya kavateka aulu nehetapa ke failitata hisaya lapaipa lapa'kesa o'afeo. Hokoteta lahapapai'nona kava hutapa lapa'kaitapi lapayapati ali'ya alikeno ne'ya fole aino.
11 Procurai viver com serenidade, ocupando-vos das vossas próprias coisas e trabalhando com vossas mãos, como vo-lo temos recomendado.
12 Yisasi ke no'afea vaya'ai apaulakale ani kanale kava hisayana ka maleta uteta nehisake'a lapa'ki ali'a asaka hisakeno mi'ko yatapi hanekaiyanakeno lapatesiketapa mako vaya'aife “Ho'ka olateki mako lameo.” hutapa ke ohukae.
12 É assim que vivereis honrosamente em presença dos de fora e não sereis pesados a ninguém.
13 Nepu nasa'nimokitapa “Fali'naya vayana henaka'a hana kava hukae?” hutapa anekinaki nehaya yafe no'nahaiyanake'na ani yafe lahapapai'na halekauve. Anumaya Kotife afi'a apaipafi o'male'naya vaya'moki ete'a hetisaya ke o'afi'naya yafe hapautaki'a ne'apataya kava lapa'kaeya ohutapa vase hutapa maiyo.
13 Irmãos, não queremos que ignoreis coisa alguma a respeito dos mortos, para que não vos entristeçais, como os outros homens que não têm esperança.
14 Yisasi'a faliteno heti'nea yafe ako afita laipafi male'none. Ani kava huta Yisasife afi'a apaipafi malete'a fali'nisaya vayana Anumaya Koti'a apavalesike'a Yisasi'ae lo'ka'a ekae huta afi'none.
14 Se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, cremos também que Deus levará com Jesus os que nele morreram.
15 Anumayamo ke huta fole aita lahapa'nepaunaki afeo. Anumayati eteno esea afina meni lavamu hane'niketa haekafa mai'nona vaya'mokita fali'nisaya vaya'aina apa'kaseta makale uta hoko'otekau'na'maki fali'naya vaya'ke hokote'a heti'a haikae.
15 Eis o que vos declaramos, conforme a palavra do Senhor: por ocasião da vinda do Senhor, nós que ficamos ainda vivos não precederemos os mortos.
16 Anumayatimo'a lo'kiya ke nehisikeno hokote kayo kayo ve'ka'amo'a ka ne'aesikeno Anumaya Koti'a ufe'amo'a ake ne'aisikeno makale Yisasi'a ko'ku'na ataleno elineno va'yi nehisike'a Yisasife afi'a apaipafi malete'a fali'nisaya vaya'ke hokote'a hetikae.
16 Quando for dado o sinal, à voz do arcanjo e ao som da trombeta de Deus, o mesmo Senhor descerá do céu e os que morreram em Cristo ressurgirão primeiro.
17 Hetitesaketa meni lavamu hane'niketa haekafa mai'nona vaya apa'kaeya'ae lo'kata mai'nisunakeno lavaleno asaka hisiketa hiyate haita Anumayati aketeta Akaeya'ae akola lo'kata maike maike huta maikaune.
17 Depois nós, os vivos, os que estamos ainda na terra, seremos arrebatados juntamente com eles sobre nuvens ao encontro do Senhor nos ares, e assim estaremos para sempre com o Senhor.
18 Lo'kiya vai'a maisaya yafe ani ke hapapaike'a hapau otaki'a vase hu'a maiyo hutapa hapapaike'a afeo.
18 Portanto, consolai-vos uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.