1 Tessalonicenses 4

Anumaya Koti'a Saufa Lami'nea Ke (INO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nepu nasakitapa nakaeya mani ne'kaova ke hu'na hano hukefe nehuki afeo. Amusetapi nehuki Anumayati Yisasi'ae lo'kata mai'nona yafe lo'kiya ke lapa'kaeyafe ne'kaove. Ka utetapa hu au'ava yatapifina Anumaya Koti'a haisea au'ava kava'ake heo huta lapave li'nonaketapa ako nehayanaki mako'ae ani kava heo.
1 Finalmente, irmãos, pedimos e incentivamos em nome do Senhor Jesus que vivam para agradar a Deus, conforme lhes instruímos. Vocês já vivem desse modo, e os incentivamos a fazê-lo ainda mais,
2 Anumayati Yisasi'a lahapaiketa afi'nona ke akai'a akileti lahapapai'nona ke ako afi'nae.
2 pois se lembram das instruções que lhes demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 Anumaya Koti'a nehaiya aipa akesamo'a ina ya hu'ne “Hao'otake yatapi o'male vaya fate akufa vaya mai'netapa kumai kava oheo.”
3 A vontade de Deus é que vocês vivam em santidade; por isso, mantenham-se afastados de todo pecado sexual.
4 — ausente —
4 Cada um deve aprender a controlar o próprio corpo e assim viver em santidade e honra,
5 — ausente —
5 não em paixões sensuais, como os gentios que não conhecem a Deus.
6 “A alisune.” hutapaena mako ve'ai a'ne apavayu hutapa kumai kava huo'apateo. Anumayatimo'a ani akufa kava nehaya vaya'aina henaka'a anona'a lusi kana ya apamisea ke a'ke'ainaka ako huta haleta lahapapai'none.
6 Nesse assunto, não prejudiquem nem enganem um irmão, pois o Senhor punirá todas essas práticas, como já os advertimos solenemente.
7 Lakaeya honi'ya kava hisuna yafe Anumaya Koti'a ke ohu'niki hao'otake kava ohuta kanale au'ava kava'ake nehuta fate akufa vaya'a maisuna yafe lakaeyafe ke hu'ne.
7 Pois Deus nos chamou para uma vida santa, e não impura.
8 Ani yafe mako ve'kamo'a ani hu'noa ke a'kame'ya amiseana ma mopafi ve'ka a'kame'ya no'amea'maki Anumaya Koti Fate Akufa Avamu'a lapami'nea ve'kake a'kame'ya ne'ame.
8 Portanto, quem se recusa a viver de acordo com essas regras não desobedece a ensinamentos humanos, mas rejeita a Deus, que lhes dá seu Espírito Santo.
9 Yisasife afi'a apaipafi male'naya nepu lapasakife lahapau lapayamopafati lahapaisea yafe Anumaya Koti'a ako alino lapaya hu'neanake'na nakaeya ani kavafe avo ka'na lahapa'opaikoe.
9 Não precisamos lhes escrever sobre a importância do amor fraternal, pois o próprio Deus os ensinou a amarem uns aos outros.
10 Lamake Masetonia koteka mai'naya nepu lapasakife lapa'kaeya kanale'ya hutapa lahapau lapayamopafati nelahapaiya kava nehayanaki ani kava o'ataletapa mako'ae'ke hisaya yafe nepu lasakiteka lo'kiya ke nehune.
10 De fato, vocês já demonstram amor por todos os irmãos em toda a Macedônia. Ainda assim, irmãos, pedimos que os amem ainda mais.
11 Lapa'kaeya mani kavafe lo'kiya lapa'kesale mai'netapa vase hutapa mi'ko yatapile'ae lapa'kufale'ae kava hutapa ne'maiya lapamete ne'maitapafa mako vaya'moki hisaya kavateka aulu nehetapa ke failitata hisaya lapaipa lapa'kesa o'afeo. Hokoteta lahapapai'nona kava hutapa lapa'kaitapi lapayapati ali'ya alikeno ne'ya fole aino.
11 Tenham como objetivo uma vida tranquila, ocupando-se com seus próprios assuntos e trabalhando com suas próprias mãos, conforme os instruímos anteriormente.
12 Yisasi ke no'afea vaya'ai apaulakale ani kanale kava hisayana ka maleta uteta nehisake'a lapa'ki ali'a asaka hisakeno mi'ko yatapi hanekaiyanakeno lapatesiketapa mako vaya'aife “Ho'ka olateki mako lameo.” hutapa ke ohukae.
12 Assim, os que são de fora respeitarão seu modo de viver, e vocês não terão de depender de outros.
13 Nepu nasa'nimokitapa “Fali'naya vayana henaka'a hana kava hukae?” hutapa anekinaki nehaya yafe no'nahaiyanake'na ani yafe lahapapai'na halekauve. Anumaya Kotife afi'a apaipafi o'male'naya vaya'moki ete'a hetisaya ke o'afi'naya yafe hapautaki'a ne'apataya kava lapa'kaeya ohutapa vase hutapa maiyo.
13 Agora, irmãos, não queremos que ignorem o que acontecerá aos que já morreram, para que não se entristeçam como aqueles que não têm esperança.
14 Yisasi'a faliteno heti'nea yafe ako afita laipafi male'none. Ani kava huta Yisasife afi'a apaipafi malete'a fali'nisaya vayana Anumaya Koti'a apavalesike'a Yisasi'ae lo'ka'a ekae huta afi'none.
14 Porque cremos que Jesus morreu e foi ressuscitado, também cremos que Deus trará de volta à vida, com Jesus, todos os que morreram.
15 Anumayamo ke huta fole aita lahapa'nepaunaki afeo. Anumayati eteno esea afina meni lavamu hane'niketa haekafa mai'nona vaya'mokita fali'nisaya vaya'aina apa'kaseta makale uta hoko'otekau'na'maki fali'naya vaya'ke hokote'a heti'a haikae.
15 Dizemos a vocês, pela palavra do Senhor: nós, os que ainda estivermos vivos quando o Senhor voltar, não iremos ao encontro dele antes daqueles que já morreram.
16 Anumayatimo'a lo'kiya ke nehisikeno hokote kayo kayo ve'ka'amo'a ka ne'aesikeno Anumaya Koti'a ufe'amo'a ake ne'aisikeno makale Yisasi'a ko'ku'na ataleno elineno va'yi nehisike'a Yisasife afi'a apaipafi malete'a fali'nisaya vaya'ke hokote'a hetikae.
16 Pois o Senhor mesmo descerá do céu com um brado de comando, com a voz do arcanjo e com o toque da trombeta de Deus. Primeiro, os mortos em Cristo ressuscitarão.
17 Hetitesaketa meni lavamu hane'niketa haekafa mai'nona vaya apa'kaeya'ae lo'kata mai'nisunakeno lavaleno asaka hisiketa hiyate haita Anumayati aketeta Akaeya'ae akola lo'kata maike maike huta maikaune.
17 Depois, com eles, nós, os que ainda estivermos vivos, seremos arrebatados nas nuvens ao encontro do Senhor, nos ares. Então, estaremos com o Senhor para sempre.
18 Lo'kiya vai'a maisaya yafe ani ke hapapaike'a hapau otaki'a vase hu'a maiyo hutapa hapapaike'a afeo.
18 Portanto, animem uns aos outros com essas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.