1 Tessalonicenses 4

Anumaya Koti'a Saufa Lami'nea Ke (INO) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Nepu nasakitapa nakaeya mani ne'kaova ke hu'na hano hukefe nehuki afeo. Amusetapi nehuki Anumayati Yisasi'ae lo'kata mai'nona yafe lo'kiya ke lapa'kaeyafe ne'kaove. Ka utetapa hu au'ava yatapifina Anumaya Koti'a haisea au'ava kava'ake heo huta lapave li'nonaketapa ako nehayanaki mako'ae ani kava heo.
1 Finalmente, irmãos, vos rogamos e exortamos no Senhor Jesus, que assim como recebestes de nós, de que maneira convém andar e agradar a Deus, assim andai, para que possais progredir cada vez mais.
2 Anumayati Yisasi'a lahapaiketa afi'nona ke akai'a akileti lahapapai'nona ke ako afi'nae.
2 Porque vós bem sabeis que mandamentos vos temos dado pelo Senhor Jesus.
3 Anumaya Koti'a nehaiya aipa akesamo'a ina ya hu'ne “Hao'otake yatapi o'male vaya fate akufa vaya mai'netapa kumai kava oheo.”
3 Porque esta é a vontade de Deus, a vossa santificação; que vos abstenhais da fornicação;
4 — ausente —
4 Que cada um de vós saiba possuir o seu vaso em santificação e honra;
5 — ausente —
5 Não na paixão da concupiscência, como os gentios, que não conhecem a Deus.
6 “A alisune.” hutapaena mako ve'ai a'ne apavayu hutapa kumai kava huo'apateo. Anumayatimo'a ani akufa kava nehaya vaya'aina henaka'a anona'a lusi kana ya apamisea ke a'ke'ainaka ako huta haleta lahapapai'none.
6 Ninguém oprima ou engane a seu irmão em negócio algum, porque o Senhor é vingador de todas estas coisas, como também antes vo-lo dissemos e testificamos.
7 Lakaeya honi'ya kava hisuna yafe Anumaya Koti'a ke ohu'niki hao'otake kava ohuta kanale au'ava kava'ake nehuta fate akufa vaya'a maisuna yafe lakaeyafe ke hu'ne.
7 Porque não nos chamou Deus para a imundícia, mas para a santificação.
8 Ani yafe mako ve'kamo'a ani hu'noa ke a'kame'ya amiseana ma mopafi ve'ka a'kame'ya no'amea'maki Anumaya Koti Fate Akufa Avamu'a lapami'nea ve'kake a'kame'ya ne'ame.
8 Portanto, quem despreza isto não despreza ao homem, mas sim a Deus, que nos deu também o seu Espírito Santo.
9 Yisasife afi'a apaipafi male'naya nepu lapasakife lahapau lapayamopafati lahapaisea yafe Anumaya Koti'a ako alino lapaya hu'neanake'na nakaeya ani kavafe avo ka'na lahapa'opaikoe.
9 Quanto, porém, ao amor fraternal, não necessitais de que vos escreva, visto que vós mesmos estais instruídos por Deus que vos ameis uns aos outros;
10 Lamake Masetonia koteka mai'naya nepu lapasakife lapa'kaeya kanale'ya hutapa lahapau lapayamopafati nelahapaiya kava nehayanaki ani kava o'ataletapa mako'ae'ke hisaya yafe nepu lasakiteka lo'kiya ke nehune.
10 Porque também já assim o fazeis para com todos os irmãos que estão por toda a macedônia. Exortamo-vos, porém, a que ainda nisto aumenteis cada vez mais.
11 Lapa'kaeya mani kavafe lo'kiya lapa'kesale mai'netapa vase hutapa mi'ko yatapile'ae lapa'kufale'ae kava hutapa ne'maiya lapamete ne'maitapafa mako vaya'moki hisaya kavateka aulu nehetapa ke failitata hisaya lapaipa lapa'kesa o'afeo. Hokoteta lahapapai'nona kava hutapa lapa'kaitapi lapayapati ali'ya alikeno ne'ya fole aino.
11 E procureis viver quietos, e tratar dos vossos próprios negócios, e trabalhar com vossas próprias mãos, como já vo-lo temos mandado;
12 Yisasi ke no'afea vaya'ai apaulakale ani kanale kava hisayana ka maleta uteta nehisake'a lapa'ki ali'a asaka hisakeno mi'ko yatapi hanekaiyanakeno lapatesiketapa mako vaya'aife “Ho'ka olateki mako lameo.” hutapa ke ohukae.
12 Para que andeis honestamente para com os que estão de fora, e não necessiteis de coisa alguma.
13 Nepu nasa'nimokitapa “Fali'naya vayana henaka'a hana kava hukae?” hutapa anekinaki nehaya yafe no'nahaiyanake'na ani yafe lahapapai'na halekauve. Anumaya Kotife afi'a apaipafi o'male'naya vaya'moki ete'a hetisaya ke o'afi'naya yafe hapautaki'a ne'apataya kava lapa'kaeya ohutapa vase hutapa maiyo.
13 Não quero, porém, irmãos, que sejais ignorantes acerca dos que já dormem, para que não vos entristeçais, como os demais, que não têm esperança.
14 Yisasi'a faliteno heti'nea yafe ako afita laipafi male'none. Ani kava huta Yisasife afi'a apaipafi malete'a fali'nisaya vayana Anumaya Koti'a apavalesike'a Yisasi'ae lo'ka'a ekae huta afi'none.
14 Porque, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também aos que em Jesus dormem, Deus os tornará a trazer com ele.
15 Anumayamo ke huta fole aita lahapa'nepaunaki afeo. Anumayati eteno esea afina meni lavamu hane'niketa haekafa mai'nona vaya'mokita fali'nisaya vaya'aina apa'kaseta makale uta hoko'otekau'na'maki fali'naya vaya'ke hokote'a heti'a haikae.
15 Dizemo-vos, pois, isto, pela palavra do Senhor: que nós, os que ficarmos vivos para a vinda do Senhor, não precederemos os que dormem.
16 Anumayatimo'a lo'kiya ke nehisikeno hokote kayo kayo ve'ka'amo'a ka ne'aesikeno Anumaya Koti'a ufe'amo'a ake ne'aisikeno makale Yisasi'a ko'ku'na ataleno elineno va'yi nehisike'a Yisasife afi'a apaipafi malete'a fali'nisaya vaya'ke hokote'a hetikae.
16 Porque o mesmo Senhor descerá do céu com alarido, e com voz de arcanjo, e com a trombeta de Deus; e os que morreram em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 Hetitesaketa meni lavamu hane'niketa haekafa mai'nona vaya apa'kaeya'ae lo'kata mai'nisunakeno lavaleno asaka hisiketa hiyate haita Anumayati aketeta Akaeya'ae akola lo'kata maike maike huta maikaune.
17 Depois nós, os que ficarmos vivos, seremos arrebatados juntamente com eles nas nuvens, a encontrar o Senhor nos ares, e assim estaremos sempre com o Senhor.
18 Lo'kiya vai'a maisaya yafe ani ke hapapaike'a hapau otaki'a vase hu'a maiyo hutapa hapapaike'a afeo.
18 Portanto, consolai-vos uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.