1 Tessalonicenses 2
Anumaya Koti'a Saufa Lami'nea Ke (INO) vs NAA
1 Nepu nasakitapa lapa'kaeya ako afi'nae lapa'kaeyate uta ali'nona ali'ya'mo'a afa kate o'u'nea'maki lahapapai'nona kemo'a lapaipafi ali'ya ali'ne.
1 Irmãos, vocês sabem muito bem que a nossa chegada no meio de vocês não foi em vão.
2 Hokoteta Filipai kumate mai'nonake'a hu'a lavuya hu ke lama'kite'a lakufa ali'a haviya hulatete'a inake hae “Mako'ae ani ke alaki oheo.” hu'a hulate'naya'maki Anumaya Kotitimo'a eteno lo'kiya laipa lamiketa koli ohuta lo'kiya vaita lapa'kaeyate eta Anumaya Koti kanale ke lapa'kaeyapi huta fole aita lahapapai'none.
2 Pelo contrário, apesar de maltratados e insultados em Filipos, como vocês sabem, tivemos ousada confiança em nosso Deus para anunciar a vocês o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 — ausente —
3 Pois a nossa exortação não procede de erro ou de intenções impuras, nem se baseia no engano.
4 — ausente —
4 Pelo contrário, visto que fomos aprovados por Deus, a ponto de ele nos confiar o evangelho, assim falamos, não para agradar as pessoas, e sim para agradar a Deus, que prova o nosso coração.
5 Lapa'kaeya ako afi'nae lakaeya hu'nona ke lapaipafi huta masave hisunakeno akesea ke ohu'nona'maki Anumaya Koti'ae afi'niketa lapa'kaeya yate aketa laha'ye nehuna yati fala'kisuna yafe ani ke lahapa'nopaune.
5 A verdade, como vocês sabem, é que nunca usamos de linguagem de bajulação, nem de pretextos gananciosos. Deus é testemunha disso.
6 Lapa'kaeya'ae mako vaya'ae lakaeya laki ali'a asaka hisaya yafe mani ke lahapa'nopaune.
6 Também jamais andamos buscando elogios das pessoas, nem de vocês, nem de outros.
7 Yisasi ke ne'afunakeno ali'ya'ale hulate'nea yafe lakaeya laki ali'a asaka hu'a laha'ma'a moni lamisea lamu hane'nea'maki ani kava hisaya yafe mani ke nohuna'maki lakaeya lapa'kaeya'ae mai'neta vala a'nemoki mafa'ne'api vase hu'a ali'a kayone nehaya avamete maleta alita kayone hunelapatone.
7 Embora, como apóstolos de Cristo, pudéssemos ter feito exigências, preferimos ser carinhosos quando estivemos aí com vocês, assim como uma mãe que acaricia os próprios filhos.
8 Lapa'kaeyafe lusiya huno nelahaiketa Yisasi kanale ke lahapapaisune huta nehuna'maki ani ke hisuna ya'ake o'maleki lapa'kaeyafe lusiya huno lahau layamopafati nelahaiya yafe lapaya hisuna yafe afa'a falikune huta nehune.
8 Assim, com muito afeto, estávamos prontos a lhes oferecer não somente o evangelho de Deus, mas até mesmo a própria vida, porque vocês se tornaram muito amados por nós.
9 Nepu nasa'nimokitapa lakaeya lusiya huta layapati ali'ya aluna ya ako ake'nae. Ne'yatapi afa'a nesuna yafe nohuna'maki lusi ali'ya layapati alita ne'ya alita fole ai'none. Hani'ainaka'ae feluka'ae ani ali'ya ne'alita Anumaya Koti ke'ae lahapapai'none.
9 Pois vocês com certeza se lembram, irmãos, do nosso esforço e fadiga, e de como, trabalhando de noite e de dia para não vivermos à custa de nenhum de vocês, proclamamos a vocês o evangelho de Deus.
10 Lapa'kaeya'ae Anumaya Koti'ae mauna au'ava ya lake'nae. Yisasife afitapa lapaipafi male'naya vaya'mokitapa'ae mai'neta alakepa huta uteta nehuta fate akufa au'ava ya nehuta mako hao'otake kava nohune.
10 Vocês e Deus são testemunhas de como nos portamos de maneira piedosa, justa e irrepreensível em relação a vocês, os que creem.
11 — ausente —
11 E vocês sabem muito bem que tratamos cada um de vocês como um pai trata os seus filhos,
12 — ausente —
12 exortando, consolando e admoestando vocês a viverem de uma maneira digna de Deus, que os chama para o seu Reino e a sua glória.
13 Mi'ko afina mani yafe amuse nehuta Anumayamoteka ke nehune. Lapa'kaeya Anumaya Koti ke lakaeya lavayafati afitetapa “Mako afa ve'kamo ke hane'ne.” hutapa ohu'naya'maki “Anumaya Koti lamake'ake lo'kiya ke hane'ne.” hutapa ali'nae. Ani yafe Anumayamoteka amuse nehunaketapa ani ke ali'naya vaya'mokitapa lapaipafi ani kemo'a lo'kiya vaino ali'ya ne'ale.
13 Temos mais uma razão para, incessantemente, dar graças a Deus: é que, ao receberem a palavra que de nós ouviram, que é de Deus, vocês a acolheram não como palavra humana, e sim como, em verdade é, a palavra de Deus, a qual está atuando eficazmente em vocês, os que creem.
14 Ne'aleanaki nepu nasa'nimokitapa lapa'kaeya Yutia mai'ne'a Yisasife afi'a apaipafi male'naya vaya'ae mako aiyayi hutapa mai'netapa lapa'kufa lapa'kafu ki ya ali'nae. Yuta vaya'moki Yutia mai'nea Yisasife afi'a apaipafi male'naya vaya'ai ali'a haviya hune'apatake'a lapa'kaeya kumate vaya'moki ani kava hu'a ali'a haviya hunelapate'nae.
14 Tanto é assim, irmãos, que vocês se tornaram imitadores das igrejas de Deus que se encontram na Judeia e que estão em Cristo Jesus; porque também vocês sofreram, da parte de seus patrícios, as mesmas coisas que eles, por sua vez, sofreram dos judeus,
15 Ani Yuta vaya'moki Anumayati Yisasi'ae Anumaya Koti apaune vaya'ae hapake'a fali'nae. Ina akufa kava hute'a lakaeya ali'a haviya hunelate'a lahafaitale'nae. Ani vaya'moki Anumaya Koti'a nohaiya kava hu'a mi'ko vaya kame ya hune'apatae.
15 os quais não somente mataram o Senhor Jesus e os profetas, como também nos perseguiram, não agradam a Deus e são adversários de todos,
16 Hune'apatake'a Isaleli nofi o'mai vaya'aipi Anumaya Koti'a apa'ku apame alino katisea yafe “Lakaeya Yisasi ke uta hapapaisune.” nehunake'a visuna ka male'a a'kanile'nae. Ani hao'otake kava haya ya'api ali'a anupa hakeno ala hikeno Anumaya Koti'a hai vaipateno kake hupatesea kana ako eno hapaute hane'ne.
16 a ponto de nos impedirem de falar aos gentios para que estes sejam salvos, a fim de encherem sempre a medida de seus pecados. A ira, porém, caiu sobre eles, definitivamente.
17 Nepu nasa'nimokitapa lakaeya aupasi afina lapa'kaeya'ae o'mai'nona yafe mekusa mafa'nemoki nehaya kava huta mai'none. Lamake lapaulakafi nolapa'kona'maki laipamo'a lapa'kaeyafe nelahaiketa lapa'kaeya lapaulakafi lapa'kesuna kafe lusiya huta kahau ne'aone. Laipamo'a lapa'kesuna yafe lusiya huno laka nele.
17 E nós, irmãos, estando separados de vocês por breve tempo, ficando longe dos olhos, mas perto do coração, com muito mais empenho e com grande desejo procuramos ir vê-los pessoalmente.
18 Lakaeya lapa'kaeyate ukefe nehuta mi'ko afina nakaeya Polo'na lapa'kaeyate visuna kafe kahau ake aketoana Sata'a “He'e.” huno ka a'kanilate'ne.
18 Por isso, quisemos ir até vocês — pelo menos eu, Paulo, por mais de uma vez —, porém Satanás nos barrou o caminho.
19 Henaka Anumayati Yisasi'a eteno esiketa akaeya aulakale hetita mai'neta na yafe amuse huta hapaisune? Hana vayafe lakesa afita ne'apamita lame atiti nehune? Lapa'kaeya akaeya ke afi'naya yafe Yisasi'a amuse ya lamike. Amuse ya alisuna yafe mi'ko vaya lapa'kaeya apa'kasetapa o'mai'nae.
19 Pois quem é a nossa esperança, ou alegria, ou a coroa em que nos gloriamos na presença de nosso Senhor Jesus em sua vinda? Não é verdade que são vocês?
20 He lapa'kaeya Yisasina lapaipa ami'naya yafe ala laki alisuna vaya mai'nonaketa lapa'kaeyafe amuse nehune.
20 Sim, vocês são realmente a nossa glória e a nossa alegria!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.