1 Tessalonicenses 2
Anumaya Koti'a Saufa Lami'nea Ke (INO) vs ARC
1 Nepu nasakitapa lapa'kaeya ako afi'nae lapa'kaeyate uta ali'nona ali'ya'mo'a afa kate o'u'nea'maki lahapapai'nona kemo'a lapaipafi ali'ya ali'ne.
1 Porque vós mesmos, irmãos, bem sabeis que a nossa entrada para convosco não foi vã;
2 Hokoteta Filipai kumate mai'nonake'a hu'a lavuya hu ke lama'kite'a lakufa ali'a haviya hulatete'a inake hae “Mako'ae ani ke alaki oheo.” hu'a hulate'naya'maki Anumaya Kotitimo'a eteno lo'kiya laipa lamiketa koli ohuta lo'kiya vaita lapa'kaeyate eta Anumaya Koti kanale ke lapa'kaeyapi huta fole aita lahapapai'none.
2 mas, havendo primeiro padecido e sido agravados em Filipos, como sabeis, tornamo-nos ousados em nosso Deus, para vos falar o evangelho de Deus com grande combate.
3 — ausente —
3 Porque a nossa exortação não foi com engano, nem com imundícia, nem com fraudulência;
4 — ausente —
4 mas, como fomos aprovados de Deus para que o evangelho nos fosse confiado, assim falamos, não como para agradar aos homens, mas a Deus, que prova o nosso coração.
5 Lapa'kaeya ako afi'nae lakaeya hu'nona ke lapaipafi huta masave hisunakeno akesea ke ohu'nona'maki Anumaya Koti'ae afi'niketa lapa'kaeya yate aketa laha'ye nehuna yati fala'kisuna yafe ani ke lahapa'nopaune.
5 Porque, como bem sabeis, nunca usamos de palavras lisonjeiras, nem houve um pretexto de avareza; Deus é testemunha.
6 Lapa'kaeya'ae mako vaya'ae lakaeya laki ali'a asaka hisaya yafe mani ke lahapa'nopaune.
6 E não buscamos glória dos homens, nem de vós, nem de outros, ainda que podíamos, como apóstolos de Cristo, ser-vos pesados;
7 Yisasi ke ne'afunakeno ali'ya'ale hulate'nea yafe lakaeya laki ali'a asaka hu'a laha'ma'a moni lamisea lamu hane'nea'maki ani kava hisaya yafe mani ke nohuna'maki lakaeya lapa'kaeya'ae mai'neta vala a'nemoki mafa'ne'api vase hu'a ali'a kayone nehaya avamete maleta alita kayone hunelapatone.
7 antes, fomos brandos entre vós, como a ama que cria seus filhos.
8 Lapa'kaeyafe lusiya huno nelahaiketa Yisasi kanale ke lahapapaisune huta nehuna'maki ani ke hisuna ya'ake o'maleki lapa'kaeyafe lusiya huno lahau layamopafati nelahaiya yafe lapaya hisuna yafe afa'a falikune huta nehune.
8 Assim nós, sendo-vos tão afeiçoados, de boa vontade quiséramos comunicar-vos, não somente o evangelho de Deus, mas ainda a nossa própria alma; porquanto nos éreis muito queridos.
9 Nepu nasa'nimokitapa lakaeya lusiya huta layapati ali'ya aluna ya ako ake'nae. Ne'yatapi afa'a nesuna yafe nohuna'maki lusi ali'ya layapati alita ne'ya alita fole ai'none. Hani'ainaka'ae feluka'ae ani ali'ya ne'alita Anumaya Koti ke'ae lahapapai'none.
9 Porque bem vos lembrais, irmãos, do nosso trabalho e fadiga; pois, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, vos pregamos o evangelho de Deus.
10 Lapa'kaeya'ae Anumaya Koti'ae mauna au'ava ya lake'nae. Yisasife afitapa lapaipafi male'naya vaya'mokitapa'ae mai'neta alakepa huta uteta nehuta fate akufa au'ava ya nehuta mako hao'otake kava nohune.
10 Vós e Deus sois testemunhas de quão santa, justa e irrepreensivelmente nos houvemos para convosco, os que crestes.
11 — ausente —
11 Assim como bem sabeis de que modo vos exortávamos e consolávamos, a cada um de vós, como o pai a seus filhos,
12 — ausente —
12 para que vos conduzísseis dignamente para com Deus, que vos chama para o seu reino e glória.
13 Mi'ko afina mani yafe amuse nehuta Anumayamoteka ke nehune. Lapa'kaeya Anumaya Koti ke lakaeya lavayafati afitetapa “Mako afa ve'kamo ke hane'ne.” hutapa ohu'naya'maki “Anumaya Koti lamake'ake lo'kiya ke hane'ne.” hutapa ali'nae. Ani yafe Anumayamoteka amuse nehunaketapa ani ke ali'naya vaya'mokitapa lapaipafi ani kemo'a lo'kiya vaino ali'ya ne'ale.
13 Pelo que também damos, sem cessar, graças a Deus, pois, havendo recebido de nós a palavra da pregação de Deus, a recebestes, não como palavra de homens, mas (segundo é, na verdade) como palavra de Deus, a qual também opera em vós, os que crestes.
14 Ne'aleanaki nepu nasa'nimokitapa lapa'kaeya Yutia mai'ne'a Yisasife afi'a apaipafi male'naya vaya'ae mako aiyayi hutapa mai'netapa lapa'kufa lapa'kafu ki ya ali'nae. Yuta vaya'moki Yutia mai'nea Yisasife afi'a apaipafi male'naya vaya'ai ali'a haviya hune'apatake'a lapa'kaeya kumate vaya'moki ani kava hu'a ali'a haviya hunelapate'nae.
14 Porque vós, irmãos, haveis sido feitos imitadores das igrejas de Deus que, na Judeia, estão em Jesus Cristo; porquanto também padecestes de vossos próprios concidadãos o mesmo que os judeus lhes fizeram a eles,
15 Ani Yuta vaya'moki Anumayati Yisasi'ae Anumaya Koti apaune vaya'ae hapake'a fali'nae. Ina akufa kava hute'a lakaeya ali'a haviya hunelate'a lahafaitale'nae. Ani vaya'moki Anumaya Koti'a nohaiya kava hu'a mi'ko vaya kame ya hune'apatae.
15 os quais também mataram o Senhor Jesus e os seus próprios profetas, e nos têm perseguido, e não agradam a Deus, e são contrários a todos os homens.
16 Hune'apatake'a Isaleli nofi o'mai vaya'aipi Anumaya Koti'a apa'ku apame alino katisea yafe “Lakaeya Yisasi ke uta hapapaisune.” nehunake'a visuna ka male'a a'kanile'nae. Ani hao'otake kava haya ya'api ali'a anupa hakeno ala hikeno Anumaya Koti'a hai vaipateno kake hupatesea kana ako eno hapaute hane'ne.
16 E nos impedem de pregar aos gentios as palavras da salvação, a fim de encherem sempre a medida de seus pecados; mas a ira de Deus caiu sobre eles até ao fim.
17 Nepu nasa'nimokitapa lakaeya aupasi afina lapa'kaeya'ae o'mai'nona yafe mekusa mafa'nemoki nehaya kava huta mai'none. Lamake lapaulakafi nolapa'kona'maki laipamo'a lapa'kaeyafe nelahaiketa lapa'kaeya lapaulakafi lapa'kesuna kafe lusiya huta kahau ne'aone. Laipamo'a lapa'kesuna yafe lusiya huno laka nele.
17 Nós, porém, irmãos, sendo privados de vós por um momento de tempo, de vista, mas não do coração, tanto mais procuramos com grande desejo ver o vosso rosto.
18 Lakaeya lapa'kaeyate ukefe nehuta mi'ko afina nakaeya Polo'na lapa'kaeyate visuna kafe kahau ake aketoana Sata'a “He'e.” huno ka a'kanilate'ne.
18 Pelo que bem quisemos, uma e outra vez, ir ter convosco, pelo menos eu, Paulo, mas Satanás no-lo impediu.
19 Henaka Anumayati Yisasi'a eteno esiketa akaeya aulakale hetita mai'neta na yafe amuse huta hapaisune? Hana vayafe lakesa afita ne'apamita lame atiti nehune? Lapa'kaeya akaeya ke afi'naya yafe Yisasi'a amuse ya lamike. Amuse ya alisuna yafe mi'ko vaya lapa'kaeya apa'kasetapa o'mai'nae.
19 Porque qual é a nossa esperança, ou gozo, ou coroa de glória? Porventura, não o sois vós também diante de nosso Senhor Jesus Cristo em sua vinda?
20 He lapa'kaeya Yisasina lapaipa ami'naya yafe ala laki alisuna vaya mai'nonaketa lapa'kaeyafe amuse nehune.
20 Na verdade, vós sois a nossa glória e gozo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.