1 João 5

Anumaya Koti'a Saufa Lami'nea Ke (INO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 “Yisasi'a Anumaya Koti'a lakufa alino katisea yafe hute'nea ve'ka Kalaisi'a mai'ne.” hu'a afi'a apaipafi malesaya vayana mi'koma'a Anumaya Koti mafa'neyaka maike'a Afo'apimofe Anumaya Kotife nehapaike'a ani Anumaya Koti'a mafa'neyu'aena hapau apayamopafati nehapaiye.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus. E todo aquele que ama o Pai também ama os filhos dele.
2 Ani ke afi'nona yafe lakaeya Anumaya Kotife lahau layamopafati nelahaiseana akaeya ke a'kame malesunana akaeya mafa'neyaka'aena lahau layamopafati nelahaise.
2 Sabemos que amamos os filhos de Deus se amamos a Deus e obedecemos a seus mandamentos.
3 Lakaeya Anumaya Kotife lamake huno lahaiseana akaeya ke a'kame malekaune. Akaeya kemo'a kana nolahaiye.
3 Amar a Deus significa obedecer a seus mandamentos. E seus mandamentos não são difíceis.
4 Kana nolahaikeno Anumaya Koti'a akai'a mafa'neyaka alilate'nea vaya'mokita ma mopale hao'otake kavana ne'ataleta ako ane'kasone. Akaeyafe afita laipafi maleta laku'a amuna yafe ma mopale hao'otake kavana ne'ataleta ako ane'kasone.
4 Pois todo aquele que é nascido de Deus vence este mundo, e obtemos essa vitória pela fé.
5 Nala'a ma mopafi hao'otake au'ava yana ako ataleno ane'kase? Yisasife “Anumaya Koti mafa'ne mai'ne.” huno afino aipafi male'nea ve'kamo'a ma mopafi hao'otake kavana ataleno ako ane'kase.
5 Quem vence a batalha contra o mundo? Somente quem crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Ani ve'kamo'a Yisasi Kalaisi'a ko'ku'napakati elinekeno akaeya liteti faletetekeno falikeno kola'amo'a lapetape huno lavea yateti “Anumaya Koti'a laku lame alino katikefe hute'nea ve'ka mai'ne.” huta afi'none. Ani ve'ka liteti'ke eno lave oli'niki akaeya kola'aleti'ae eno laveli'nikeno Anumaya Koti Fate Akufa Avamu'amo'a lamake'ake kemo aepa'a mai'nea yafe Yisasi Kalaisife huno fole ne'aiye.
6 Jesus Cristo foi revelado por meio de seu batismo na água e pelo derramamento de seu sangue; não só por meio da água, mas pela água e pelo sangue. E o Espírito, que é a verdade, o confirma com seu testemunho.
7 — ausente —
7 Temos, portanto, três testemunhas,
8 — ausente —
8 o Espírito, a água e o sangue, e as três concordam entre si.
9 Laha'nepaiketa lakaeya vaya'moki haya ke ne'afuna'maki Anumaya Koti'a hu'nea kemo'a vaya'moki nehaya ke apa'kaseno ala hu'nea yafe afisune. Anumaya Koti'a inake hu'ne “Yisasi'a nakai'ni mafa'ne mai'ne.” huno fole ai'nea ke afisune.
9 Porque cremos em testemunho humano, certamente podemos crer no testemunho de Deus, que tem ainda mais valor. E Deus dá testemunho acerca de seu Filho.
10 Anumaya Koti mafa'ne'amofe afino aipafi maleteno aku'a ami'nea ve'kamo'a Yisasife aipafi ako afi'nea'maki Anumaya Kotife afi'a apaipafi o'male'a apa'ku'a no'amea vayana Anumaya Koti'a “Yisasi'a nakai'ni mafa'ne.” huno hu'nea ke o'afi'naya yafe Anumaya Kotife “Kasuke ke'ake ve'ka mai'ne.” hu'a nehae.
10 Quem crê no Filho de Deus sabe, em seu coração, que esse testemunho é verdadeiro. Quem não crê nisso, na realidade, chama Deus de mentiroso, porque não crê no testemunho de Deus acerca de seu Filho.
11 Ani Anumaya Koti'a lamake huno hu'nea ke'amo'a ma kava hu'ne “Anumaya Koti'a akola maike maike hisaya lapavamu ako lapami'ne.” huno hu'ne. Ani akola maike maike hisuna lavamu'mo aepa'a akai'a mafa'ne mai'ne.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu vida eterna, e essa vida está em seu Filho.
12 Mai'nea yafe Anumaya Koti Mafa'ne'amofe Yisasife “E'ka naipafi maiyo.” huno hikeno Yisasi'a e'neanakeno aipafi mai'nea ve'kamo'a ani akola maike maike hisea avamu ako ali'nea'maki Anumaya Koti Mafa'ne “E'ka naipafi maiyo.” huno ohu'nea ve'kamo'a Yisasi'a akae aipafi o'mai'nea yafe akola maike maike hisea avamu o'ali'ne.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Lapa'kaeya Anumaya Koti Mafa'ne'amo aki Yisasi akilefe afitapa lapaipafi male'naya vaya'aife “Akola maike maike hisuna lavamu ako ali'none.” hutapa afitapa alakepa hisaya yafe mani avo ka'na lahapa'nepauve.
13 Escrevi estas coisas a vocês que creem no nome do Filho de Deus para que saibam que têm a vida eterna.
14 Lakaeya Anumaya Koti'a nehaisea yafe akaeyate afikesunakeno afike. “Afike.” huta afi'nona yafe akaeyafe koli ohuta akaeyateka eta afine'kone.
14 Estamos certos de que ele nos ouve sempre que lhe pedimos algo conforme sua vontade.
15 “Anumaya Koti'a mi'ko lakaeya ke huta afine'kona ke ne'afe.” huta afi'nona yafena mako ya'aena afi'none “Anumaya Kotife afine'kona yana lakaeya ako alikaune.” huta nehune.
15 E, uma vez que sabemos que ele ouve nossos pedidos, também sabemos que ele nos dará o que pedimos.
16 Mako'ke ala hao'otake kava nehisayana akola fali'a ata kapi u'a maisaya akufa kava hane'ne. Ani ala hao'otake kava nehea ve'kamofe Anumaya Kotiteka ke hu'ka afiko hu'nae nohoe. Nohoa'maki nepu kasa'kamoki hano ofalisea hao'otake kava hu'nisike'ka ake'kaefena Anumayamoteka akaeyafe afikesanakeno akola maike maike hisea avamu amike.
16 Se alguém vir um irmão cometer pecado que não leva à morte, ore por ele, e Deus dará vida a esse irmão que pecou de maneira que não leva à morte. Mas há pecado que leva à morte, e não digo que se deva orar por aqueles que o cometem.
17 Mi'ko hao'otake au'ava kava nehuna kavana alaki hao'otake kava nehuna'maki ani hao'otake kavafe laipa aita yahae hisunana akola ofalikune.
17 Toda injustiça é pecado, mas nem todo pecado leva à morte.
18 Lakaeya ako afi'none Anumaya Koti alite'nea mafa'ne'amo'a hao'otake kava hu au'ava kavana huke huke huno ohininina'maki Anumaya Koti'a alite'nea mafa'ne Yisasi'a au'ne'vaiya yafe Sata'a alino haviya hupatekefe eno apatafa ohuke.
18 Sabemos que os nascidos de Deus não vivem no pecado, pois o Filho de Deus os protege e o maligno não os toca.
19 Lakaeya ako afi'none Anumaya Koti'a lakaeya lavamu'mo aepa'a mai'niketa akai'a mafa'neyaka mai'nona'maki mi'ko mopale vaya'moki Sata ayapi ne'maikeno ala kava ve'ka'api mai'neno “Nakaeya ke afeo.” hu'ne.
19 Sabemos que somos filhos de Deus e que o mundo inteiro está sob o controle do maligno.
20 Hu'nea'maki lakaeya ako afi'none Anumaya Koti Mafa'ne'amo'a eno alaki lamake nehea Anumaya Koti aepa'a aketa alakepa hisuna laipa lakesa ako lami'niketa afiteta Yisasi Kalaisi Anumaya Koti Mafa'ne'amo aipafi mai'nona yafe ani kava huta alaki lamake nehea ve'kamo aipafi mai'none. Ani ve'ka alaki lamake Anumaya Koti mai'neno akola maike maike hisuna lavamu'mo aepa'a mai'ne.
20 E sabemos que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento para que conheçamos ao Deus verdadeiro. Agora, vivemos em comunhão com o Deus verdadeiro, porque vivemos em comunhão com seu Filho, Jesus Cristo. Ele é o Deus verdadeiro e é a vida eterna.
21 Mai'neanaki aise mafa'ne'nimokitapa kava yakai'netapa apa'ke'atikeke anumayamofe afitapa lapaipa o'apameo.
21 Filhinhos, afastem-se dos ídolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.