1 João 3

Anumaya Koti'a Saufa Lami'nea Ke (INO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Vaehae Afotimo'a lakaeyafe lusiya huno hau ayamopafati nehaiya yafe akai'a lakaeyafe “Nakai'ni mafa'ne anaka'ni mai'nae.” huno nehe. Ani ke nehea yafe lusi lakesa afita lamo'yo aisune. Ani ke nehea'maki lamake lakaeya Anumaya Koti mafa'ne anaka alaki mai'none. Ma mopale yafe amuse nehaya vaya'moki Anumaya Koti aepa'a afi'a alakepa ohu'naya yafe lakaeya'ae ani ya hu'a o'afi'nae.
1 Considerai com que amor nos amou o Pai, para que sejamos chamados filhos de Deus. E nós o somos de fato. Por isso, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Ne'nahaiya vaya'nimokitapa meni lakaeya Anumaya Koti mafa'ne anaka'a mai'nonanaketa henaka'a hana kava huta maisupi? Inani yafe lakaeya afita ha ole'none. Ha ole'nona'maki lakaeya henaka'a Kalaisi'a eno fole aisiketa laulakafati aketa alakepa huta ne'aketa aita yahae huta akai'akana huta hapakaune huta afi'none.
2 Caríssimos, desde agora somos filhos de Deus, mas não se manifestou ainda o que havemos de ser. Sabemos que, quando isto se manifestar, seremos semelhantes a Deus, porquanto o veremos como ele é.
3 Ani yafe mi'ko vaya'moki Kalaisife apame'atiti hu'a akeva ne'maiya vaya'moki Yisasi'a hao'otake kava ohuno aipamo'a honi'ya ofai'nea kava hu'a alakepa kanale kava nehu'a akeva mai'nae.
3 E todo aquele que nele tem esta esperança torna-se puro, como ele é puro.
4 Mi'ko hao'otake kava huke huke huno ne'maiya ve'kamo'a Anumaya Koti ke male male'nea ke alino ne'atakaeye. Hao'otake kava hu ya'mo aepa'amo'a Anumaya Koti ke male male'nea ke ali'a atakae ya hane'ne.
4 Todo aquele que peca transgride a lei, porque o pecado é transgressão da lei.
5 Lapa'kaeya ako afi'nae Kalaisi'a hao'otake yati alino atalesea yafe ko'ku'napakati e'nea'maki akaeyapina hao'otake yana lamake huno o'male'ne.
5 Sabeis que {Jesus} apareceu para tirar os pecados, e que nele não há pecado.
6 Kalaisi'ae lo'ka'a ne'maiya vaya'moki mi'ko afina hao'otake kava nohaya'maki mako ve'kamo'a hao'otake kava hu au'ava yateka a'kame ne'malea ve'kamo'a Kalaisina o'ake'neanakeno aepa'a alaki o'afi'ne.
6 Todo aquele que permanece nele não peca; e todo o que peca não o viu, nem o conheceu.
7 Vae aise mafa'neyaka'nimokitapa haviku mako ve'kamo'a havi kapi visaya yafe ano lapavataka hu yafenaki lapa'kaeya maitapa halove nehutapa maiyo. Kalaisi'a hao'otake kava nohea alakepa ve'ka mai'nea ya huno mako ve'kamo'a hao'otake kava huke huke ohisea ve'kamo'a alakepa ve'ka mai'ne.
7 Filhinhos, ninguém vos seduza: aquele que pratica a justiça é justo, como também {Jesus} é justo.
8 Mai'nea'maki mako vaya'moki hao'otake kava huke huke nehaya vayana Sata mafa'neyaka mai'nakeno a'ke'ainakati Sata'a hao'otake kava hume ne'ea'maki Sata ali'ya alino haviya huteno alino yaka hutalesea yafe Anumaya Koti mafa'ne eno fole ai'neane.
8 Aquele que peca é do demônio, porque o demônio peca desde o princípio. Eis por que o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do demônio.
9 Mako ve'kamo'a Anumaya Koti alite'nea mafa'ne mai'nininana hao'otake au'ava kava huke huke ohinine. Anumaya Koti Avamu'amo'a ani alite'nea ve'kamo aipafi mai'neanakeno Anumaya Koti'a ani ve'ka akai'a mafa'ne alitekeno mai'nea yafe hao'otake kava hu au'ava ya'mo a'kame a'kame huno o'maike.
9 Todo o que é nascido de Deus não peca, porque o germe divino reside nele; e não pode pecar, porque nasceu de Deus.
10 Alakepa au'ava kava nohaya vaya'ae Yisasi ke ne'afea nepu asa'amoki'aefe nohaiya vaya'ae Anumaya Koti mafa'ne o'mai'nae. Ani au'ava ya'api ne'aketa “Ma ve'ka Anumaya Koti mafa'ne mai'ne.” nehuta “Ma ve'ka Sata mafa'ne mai'ne.” huta akekaune.
10 É nisto que se conhece quais são os filhos de Deus e quais os do demônio: todo o que não pratica a justiça não é de Deus, como também aquele que não ama o seu irmão.
11 A'ke'ainaka afi'naya kemo'a make hu'ne “Nepu lasatimokifena lapaipa alakepa'afati lahapaino.” huno hu'nea ke afi'nae.
11 Pois esta é a mensagem que tendes ouvido desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
12 Lakaeya Keni'a hu'nea akufa kava ohisune. Keni'a Sata mafa'ne mai'nea yafe akana'amona haekeno fali'ne. Na'ya hikeno Keni'a akana'amona amakino kite'ne? Akana'amo au'ava'mo'a alakepa hikeno akaeya au'ava'mo'a hao'otake kava hea yafe aipa afino haviya huteno haekeno fali'ne.
12 Não façamos como Caim, que era do Maligno e matou seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más, e as do seu irmão, justas.
13 Lapa'kaeya Yisasiteka lapa'ku'a ami'naya nepu nasa'nimokitapa ma mopale yafe amuse nehisaya vaya'moki kame alapatesaya yafena lapamo'yo o'aiyo.
13 Não vos admireis, irmãos, se o mundo vos odeia.
14 Lakaeya Yisasina apa'ku'a ami'naya nepu lasatimoki laipa ne'apamuna yafe lakaeya afi'nonana lakaeya hao'otake kava nehuta fali'nona yapati ako hetita maike maike lavamu alita mai'none huta afi'none. Inaki mako ve'kamo'a vaya'a aipa no'amea ve'kamo'a alaki fali au'ava yapi'ke mai'ne.
14 Nós sabemos que fomos trasladados da morte para a vida, porque amamos nossos irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Mako ve'kamo'a nepu asa'amofe aipa kafa nehaeyana alaki mako ve'ka amakino kine'atea ve'ka mai'ne. Mai'niketapa lapa'kaeya ako afi'nae mako ve'kamo'a mako ve'ka amakino kine'ateanakeno ani ve'kamo aipafina maike maike hu avamuna ohane'ne.
15 Quem odeia seu irmão é assassino. E sabeis que a vida eterna não permanece em nenhum assassino.
16 Yisasi'a lakaeyafe hau ayamopafati nehaikeno lakaeya laya hisea yafe avamu'a ataleteno fali'nea yafe vayatimokife lahau layamopafati nelahaisiketa hutesuna au'ava yana afi'nonanaketa lakaeya'ae ani kava huta lakaiti lavamufe “Afa yane.” huta ataleteta mako vayati aya hisuna yafe falisune.
16 Nisto temos conhecido o amor: {Jesus} deu sua vida por nós. Também nós outros devemos dar a nossa vida pelos nossos irmãos.
17 Mako ve'kamo'a ma mopafi afeno'ya male'neno akeseana mako nepu asa'amoki kafu hute'a nesaya ya'api o'male'nisikeno'aena hautakiteno aya ohiseana ani ve'kamo aipafina Anumaya Koti hau ayamopafati nehaiya yana alaki o'male'ne.
17 Quem possuir bens deste mundo e vir o seu irmão sofrer necessidade, mas lhe fechar o seu coração, como pode estar nele o amor de Deus?
18 Lapa'kaeya aise mafa'ne'nimokitapa afeo lakaeya vayatimokife “Lahau layamopafati nelahaiye.” huta lakeleti'ae lavayaleti'ae ke ohisunaki nelafuki laipa apamisune. Lakaeya meka lahau layamopafati lahau hune'apateta apa'kaeya kanale kava huta hapa'mata ali'ya alipatesune.
18 Meus filhinhos, não amemos com palavras nem com a língua, mas por atos e em verdade.
19 — ausente —
19 Nisto é que conheceremos se somos da verdade, e tranqüilizaremos a nossa consciência diante de Deus,
20 — ausente —
20 caso nossa consciência nos censure, pois Deus é maior do que nossa consciência e conhece todas as coisas.
21 — ausente —
21 Caríssimos, se a nossa consciência nada nos censura, temos confiança diante de Deus,
22 — ausente —
22 e tudo o que lhe pedirmos, receberemos dele porque guardamos os seus mandamentos e fazemos o que é agradável a seus olhos.
23 Ani ke male male'nea kemo'a make hu'ne akai'a Mafa'ne Yisasi Kalaisi'a laha'maesea ali'ya ali'nea ya'ae aki'ale'ae afita laipafi ne'maleta laku'a amita alakepa huteta nepu lasatimokifena laipa alakepa'afati lahaise huno hu'ne.
23 Eis o seu mandamento: que creiamos no nome do seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, como ele nos mandou.
24 Mako ve'kamo'a Anumaya Koti ke male male'nea kele a'kame ne'maleseana ani ve'kamo'a Anumaya Koti'ae lo'kano maikeno ani kava huno Anumaya Koti'a akaeya'ae lo'kano ne'maiye. Anumaya Koti'a Fate Akufa Avamu'a lami'nikeno ani Avamu'mo'a laipafi mai'neno “Anumaya Koti'ae lo'katapa mai'nae.” huno lave nele.
24 Quem observa os seus mandamentos permanece em {Deus} e {Deus} nele. É nisto que reconhecemos que ele permanece em nós: pelo Espírito que nos deu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.