1 João 3

Anumaya Koti'a Saufa Lami'nea Ke (INO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Vaehae Afotimo'a lakaeyafe lusiya huno hau ayamopafati nehaiya yafe akai'a lakaeyafe “Nakai'ni mafa'ne anaka'ni mai'nae.” huno nehe. Ani ke nehea yafe lusi lakesa afita lamo'yo aisune. Ani ke nehea'maki lamake lakaeya Anumaya Koti mafa'ne anaka alaki mai'none. Ma mopale yafe amuse nehaya vaya'moki Anumaya Koti aepa'a afi'a alakepa ohu'naya yafe lakaeya'ae ani ya hu'a o'afi'nae.
1 Vejam como é grande o amor do Pai por nós! O seu amor é tão grande, que somos chamados de filhos de Deus e somos, de fato, seus filhos. É por isso que o mundo não nos conhece, pois não conheceu a Deus.
2 Ne'nahaiya vaya'nimokitapa meni lakaeya Anumaya Koti mafa'ne anaka'a mai'nonanaketa henaka'a hana kava huta maisupi? Inani yafe lakaeya afita ha ole'none. Ha ole'nona'maki lakaeya henaka'a Kalaisi'a eno fole aisiketa laulakafati aketa alakepa huta ne'aketa aita yahae huta akai'akana huta hapakaune huta afi'none.
2 Meus amigos, agora nós somos filhos de Deus, mas ainda não sabemos o que vamos ser. Porém sabemos isto: quando Cristo aparecer, ficaremos parecidos com ele, pois o veremos como ele realmente é.
3 Ani yafe mi'ko vaya'moki Kalaisife apame'atiti hu'a akeva ne'maiya vaya'moki Yisasi'a hao'otake kava ohuno aipamo'a honi'ya ofai'nea kava hu'a alakepa kanale kava nehu'a akeva mai'nae.
3 E todo aquele que tem essa esperança em Cristo purifica-se a si mesmo, assim como Cristo é puro.
4 Mi'ko hao'otake kava huke huke huno ne'maiya ve'kamo'a Anumaya Koti ke male male'nea ke alino ne'atakaeye. Hao'otake kava hu ya'mo aepa'amo'a Anumaya Koti ke male male'nea ke ali'a atakae ya hane'ne.
4 Quem peca é culpado de quebrar a lei de Deus, porque o pecado é a quebra da lei.
5 Lapa'kaeya ako afi'nae Kalaisi'a hao'otake yati alino atalesea yafe ko'ku'napakati e'nea'maki akaeyapina hao'otake yana lamake huno o'male'ne.
5 Vocês já sabem que Cristo veio para tirar os pecados e que ele não tem nenhum pecado.
6 Kalaisi'ae lo'ka'a ne'maiya vaya'moki mi'ko afina hao'otake kava nohaya'maki mako ve'kamo'a hao'otake kava hu au'ava yateka a'kame ne'malea ve'kamo'a Kalaisina o'ake'neanakeno aepa'a alaki o'afi'ne.
6 Assim, quem vive unido com Cristo não continua pecando. Porém quem continua pecando nunca o viu e nunca o conheceu.
7 Vae aise mafa'neyaka'nimokitapa haviku mako ve'kamo'a havi kapi visaya yafe ano lapavataka hu yafenaki lapa'kaeya maitapa halove nehutapa maiyo. Kalaisi'a hao'otake kava nohea alakepa ve'ka mai'nea ya huno mako ve'kamo'a hao'otake kava huke huke ohisea ve'kamo'a alakepa ve'ka mai'ne.
7 Meus filhinhos, não deixem que ninguém os engane. Aquele que faz o que é correto é correto, assim como Cristo é correto.
8 Mai'nea'maki mako vaya'moki hao'otake kava huke huke nehaya vayana Sata mafa'neyaka mai'nakeno a'ke'ainakati Sata'a hao'otake kava hume ne'ea'maki Sata ali'ya alino haviya huteno alino yaka hutalesea yafe Anumaya Koti mafa'ne eno fole ai'neane.
8 Quem continua pecando pertence ao Diabo porque o Diabo peca desde a criação do mundo. E o Filho de Deus veio para isto: para destruir o que o Diabo tem feito.
9 Mako ve'kamo'a Anumaya Koti alite'nea mafa'ne mai'nininana hao'otake au'ava kava huke huke ohinine. Anumaya Koti Avamu'amo'a ani alite'nea ve'kamo aipafi mai'neanakeno Anumaya Koti'a ani ve'ka akai'a mafa'ne alitekeno mai'nea yafe hao'otake kava hu au'ava ya'mo a'kame a'kame huno o'maike.
9 Quem é filho de Deus não continua pecando, porque a vida que Deus dá permanece nessa pessoa. E ela não pode continuar pecando, porque Deus é o seu Pai.
10 Alakepa au'ava kava nohaya vaya'ae Yisasi ke ne'afea nepu asa'amoki'aefe nohaiya vaya'ae Anumaya Koti mafa'ne o'mai'nae. Ani au'ava ya'api ne'aketa “Ma ve'ka Anumaya Koti mafa'ne mai'ne.” nehuta “Ma ve'ka Sata mafa'ne mai'ne.” huta akekaune.
10 A diferença clara que existe entre os filhos de Deus e os filhos do Diabo é esta: quem não faz o que é correto ou não ama o seu irmão não é filho de Deus.
11 A'ke'ainaka afi'naya kemo'a make hu'ne “Nepu lasatimokifena lapaipa alakepa'afati lahapaino.” huno hu'nea ke afi'nae.
11 A mensagem que vocês ouviram desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros.
12 Lakaeya Keni'a hu'nea akufa kava ohisune. Keni'a Sata mafa'ne mai'nea yafe akana'amona haekeno fali'ne. Na'ya hikeno Keni'a akana'amona amakino kite'ne? Akana'amo au'ava'mo'a alakepa hikeno akaeya au'ava'mo'a hao'otake kava hea yafe aipa afino haviya huteno haekeno fali'ne.
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao Maligno e matou o próprio irmão. E por que o matou? Porque o que Caim fazia era mau, e o que o seu irmão fazia era bom.
13 Lapa'kaeya Yisasiteka lapa'ku'a ami'naya nepu nasa'nimokitapa ma mopale yafe amuse nehisaya vaya'moki kame alapatesaya yafena lapamo'yo o'aiyo.
13 Meus irmãos, não estranhem se as pessoas do mundo os odeiam.
14 Lakaeya Yisasina apa'ku'a ami'naya nepu lasatimoki laipa ne'apamuna yafe lakaeya afi'nonana lakaeya hao'otake kava nehuta fali'nona yapati ako hetita maike maike lavamu alita mai'none huta afi'none. Inaki mako ve'kamo'a vaya'a aipa no'amea ve'kamo'a alaki fali au'ava yapi'ke mai'ne.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida e sabemos isso porque amamos os nossos irmãos. Quem não ama está ainda morto.
15 Mako ve'kamo'a nepu asa'amofe aipa kafa nehaeyana alaki mako ve'ka amakino kine'atea ve'ka mai'ne. Mai'niketapa lapa'kaeya ako afi'nae mako ve'kamo'a mako ve'ka amakino kine'ateanakeno ani ve'kamo aipafina maike maike hu avamuna ohane'ne.
15 Quem odeia o seu irmão é assassino, e vocês sabem que nenhum assassino tem em si a vida eterna.
16 Yisasi'a lakaeyafe hau ayamopafati nehaikeno lakaeya laya hisea yafe avamu'a ataleteno fali'nea yafe vayatimokife lahau layamopafati nelahaisiketa hutesuna au'ava yana afi'nonanaketa lakaeya'ae ani kava huta lakaiti lavamufe “Afa yane.” huta ataleteta mako vayati aya hisuna yafe falisune.
16 Sabemos o que é o amor por causa disto: Cristo deu a sua vida por nós. Por isso nós também devemos dar a nossa vida pelos nossos irmãos.
17 Mako ve'kamo'a ma mopafi afeno'ya male'neno akeseana mako nepu asa'amoki kafu hute'a nesaya ya'api o'male'nisikeno'aena hautakiteno aya ohiseana ani ve'kamo aipafina Anumaya Koti hau ayamopafati nehaiya yana alaki o'male'ne.
17 Se alguém é rico e vê o seu irmão passando necessidade, mas fecha o seu coração para essa pessoa, como pode afirmar que, de fato, ama a Deus?
18 Lapa'kaeya aise mafa'ne'nimokitapa afeo lakaeya vayatimokife “Lahau layamopafati nelahaiye.” huta lakeleti'ae lavayaleti'ae ke ohisunaki nelafuki laipa apamisune. Lakaeya meka lahau layamopafati lahau hune'apateta apa'kaeya kanale kava huta hapa'mata ali'ya alipatesune.
18 Meus filhinhos , o nosso amor não deve ser somente de palavras e de conversa. Deve ser um amor verdadeiro, que se mostra por meio de ações.
19 — ausente —
19 É assim , então, que saberemos que pertencemos à verdade de Deus e que o nosso coração se sente seguro na presença dele.
20 — ausente —
20 Pois, se o nosso coração nos condena, sabemos que Deus é maior do que o nosso coração e conhece tudo.
21 — ausente —
21 Portanto, meus queridos amigos, se o nosso coração não nos condena, temos coragem na presença de Deus.
22 — ausente —
22 Recebemos dele tudo o que pedimos porque obedecemos aos seus mandamentos e fazemos o que agrada a ele.
23 Ani ke male male'nea kemo'a make hu'ne akai'a Mafa'ne Yisasi Kalaisi'a laha'maesea ali'ya ali'nea ya'ae aki'ale'ae afita laipafi ne'maleta laku'a amita alakepa huteta nepu lasatimokifena laipa alakepa'afati lahaise huno hu'ne.
23 E o que ele manda é isto: que creiamos no seu Filho, Jesus Cristo, e que nos amemos uns aos outros, como Cristo nos mandou fazer.
24 Mako ve'kamo'a Anumaya Koti ke male male'nea kele a'kame ne'maleseana ani ve'kamo'a Anumaya Koti'ae lo'kano maikeno ani kava huno Anumaya Koti'a akaeya'ae lo'kano ne'maiye. Anumaya Koti'a Fate Akufa Avamu'a lami'nikeno ani Avamu'mo'a laipafi mai'neno “Anumaya Koti'ae lo'katapa mai'nae.” huno lave nele.
24 Quem obedece aos mandamentos de Deus vive unido com Deus, e Deus vive unido com ele. E, por causa do Espírito que ele nos deu, sabemos que Deus vive unido conosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.