1 João 2

Anumaya Koti'a Saufa Lami'nea Ke (INO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nakaeya mafa'ne anaka'nimokitapa hao'otake kava ohisaya yafe ma avona lapa'kaeyateka ne'kaove. Ne'kaova'maki mako ve'kamo'a hao'otake kava hiseana laya hisea ve'kati mai'ne. Ani ve'ka hao'otake ya'a o'male ve'ka Yisasi Kalaisi'a lakaeyafe Afo'amoteka ke huno afine'ke.
1 Meus filhinhos , escrevo isso a vocês para que não pequem. Porém, se alguém pecar, temos Jesus Cristo, que faz o que é correto; ele nos defende diante do Pai.
2 Anumaya Koti'a lakaeya hao'otake kava huna yafena aipa afino haviya hulate'nikeno Yisasi'a ani hao'otake yatilefe falikeno Anumaya Koti aipamo'a falu hikeno hao'otake yati alino atale'ne. Lakaeya hao'otake ya'alefe'ke Yisasi'a ofali'niki mi'ko ma mopale vaya'ai hao'otake yate'ae fali'ne.
2 É por meio do próprio Jesus Cristo que os nossos pecados são perdoados. E não somente os nossos, mas também os pecados do mundo inteiro.
3 Hana ya huta Yisasina laipa ami'nona yafe afisune? Anumaya Koti ke male male'nea ke a'kame malesunana “Lamake Yisasina laipa amiteta akaeyafe ako afi'none.” huta hukune.
3 Se obedecemos aos mandamentos de Deus, então temos certeza de que o conhecemos.
4 Mako ve'kamo'a “Nakaeya Anumaya Kotina ako ake'na alakepa hu'noe.” nehuno'ae'maki ke male male'nea ke a'kame o'maleseana ani ve'ka kasuke ke'ake ve'kakeno lamake kemo'a aipafi o'male'ne.
4 Se alguém diz: “Eu o conheço”, mas não obedece aos seus mandamentos, é mentiroso, e não há verdade nele.
5 — ausente —
5 Porém, se obedecemos aos ensinamentos de Deus, sabemos que amamos a Deus de todo o nosso coração. É assim que podemos ter certeza de que estamos vivendo unidos com Deus:
6 — ausente —
6 Quem diz que vive unido com Deus deve viver como Jesus Cristo viveu.
7 Vae nahau nayamopafati ne'nahaiya vaya'nimokitapa saufa ke male male'noa ke o'kaoki a'ke'ainaka ako afi'naya ke ne'kaove.
7 Meus queridos amigos, este mandamento que estou dando a vocês não é novo. É o mandamento antigo, aquele que vocês receberam lá no começo. O mandamento antigo é a mensagem que vocês já ouviram.
8 Ani ke a'ke'ainaka kemaki meni ka'na lapaumomo ne'maloa kemo'a saufa kekana nehikeno hani yana hano nehikeno alakepa hale yana va'yi huteno ano ha nelea yafe Yisasi'a hu'nea kava'ae lapa'kaeya nehaya kava'ae ani lamake'ake ke lapavelikeno ani saufa laumomo male'nea kemo'a lamake nehe huta afi'none.
8 Porém o mandamento que eu estou dando a vocês é novo porque a sua verdade é vista em Cristo e também em vocês. Pois a escuridão está passando, e já está brilhando a verdadeira luz.
9 Mako ve'kamo'a “Hale yapi mai'noe.” nehuno'ae'maki nepu asa'amokife aipa afino haviya hune'apateseana ani ve'ka hale yapi o'mai'niki hani yapi'ke mai'ne.
9 Quem diz que vive na luz e odeia o seu irmão está na escuridão até agora.
10 Nepu asa'amoki kanale'ya huno aipa ne'apamea ve'kamo'a hale yapi ne'maiyanakeno aulakamo'a kanale huno ne'akeanakeno mako hao'otake yapi ano kasalupalavino asaka huolavike.
10 Quem ama o seu irmão vive na luz, e não há nessa pessoa nada que leve alguém a pecar.
11 Asaka huolavikea'maki nepu asa'amokife aipa kafa nehapaeya ve'kamo'a lusi hani ya'kefafi ne'maiyanakeno aulakafina lusi hani nehikeno ka uneno hisea kafe lusiya huno anekinaki huteno akeno alakepa huno no'ake.
11 Mas quem odeia o seu irmão está na escuridão, anda nela e não sabe para onde está indo, porque a escuridão não deixa que essa pessoa enxergue.
12 Mafa'ne anaka'nimokitapa Kalaisi akileti Anumaya Koti'a hao'otake yatapi ako lapahaove lapatove nehuno aipa yuna yapati alino atalelapate'nea yafe nakaeya mani ke ne'kaove.
12 Filhinhos , escrevo a vocês porque os seus pecados são perdoados por causa de Cristo.
13 Lapa'kaeya afotimokitapa a'ke'ainaka ma mopa alo ohu'nea afina mai'nea ve'kamo aepa'a ake'naya vaya mai'naya yafe nakaeya mani avo ne'kaove. Inaki lapa'kaeya nahaeya'vemokitapa Satana ako atapa akase'naya yafe nakaeya mani avo ne'kaove.
13 Pais, escrevo a vocês porque conhecem aquele que existiu desde a criação do mundo . Jovens, escrevo a vocês porque vocês têm vencido o Maligno .
14 Lapa'kaeya mi'ko mafa'ne anakana Afotimofe ako afi'naya yafe nakaeya mani ke ne'kaove. Lapa'kaeya afotimokitapa a'ke'ainaka ma mopa alo ohu'nea afina mai'nea ve'kamo aepa'a afi'naya yafe nakaeya mani ke ne'kaove. Lapa'kaeya nahaeya'vemokitapa lo'kiyatapi hane'nikeno Anumaya Koti kemo'a lapa'kaeya lapa'ku'afi hane'niketapa Satana ako hatapa akase'naya yafe nakaeya mani avo ne'kaove.
14 Escrevo a vocês, filhinhos, porque conhecem o Pai. Escrevo a vocês, pais, porque conhecem aquele que existiu desde a criação do mundo. Escrevo a vocês, jovens, porque são fortes. A mensagem de Deus vive em vocês, e vocês já venceram o Maligno.
15 Lapa'kaeya ma mopale ya'ae mi'ko au'ava kava'aefena olahapaino. Mako ve'kamo'a ma mopale yafe haiseana alaki lamake huno Afotimona aipa no'ame.
15 Não amem o mundo, nem as coisas que há nele. Se vocês amam o mundo, não amam a Deus, o Pai.
16 No'amea'maki mi'ko mopale vaya'moki nehaya kavana afa'a ameka apa'kufale haka ne'ya'ae apaulaka ake'a hapa'ye hu ya'ae apa'kufa ali'a hai ya'ae mi'ko inani akufa kavana Afotimotekati o'me'nea'maki afa'a ma mopaleti va'yi nehe.
16 Nada que é deste mundo vem do Pai. Os maus desejos da natureza humana, a vontade de ter o que agrada aos olhos e o orgulho pelas coisas da vida, tudo isso não vem do Pai, mas do mundo.
17 Ma mopa'ae haka ne'ya'ae mi'ko vaya'ae apaulaka ake'a hapa'ye hu ya'aena akola hano hukea'maki Anumaya Koti'a nehaiya kava nehisaya vaya'moki kanale'ya hu'a hano ohu apavamu ali'a akola maike maike hu'a maikae.
17 E o mundo passa, com tudo aquilo que as pessoas cobiçam; porém aquele que faz a vontade de Deus vive para sempre.
18 Lapa'kaeya mafa'ne anaka'nimokitapa afeo. Ma mopa hano hisea kana'a ako fole ne'aikeno a'ke'ainaka “Kalaisi kame vaya'a va'yi hukefe nehae.” haya ke ako afi'naya'maki meni nesu yate Kalaisi kame vaya'a ako va'yi hu'a mai'nae. Mai'naya yafe “Ma mopa hano hisea kanamo'a ako va'yi hu'ne.” huta ako afi'none.
18 Meus filhinhos , o fim está perto. Vocês ouviram dizer que o Inimigo de Cristo vem. Pois agora muitos inimigos de Cristo já têm aparecido, e por isso sabemos que o fim está chegando.
19 Ani Kalaisi kame vaya'a lakaeya'ae maike'a ako latale'a u'naya'maki ani vaya'moki lakaeya afuna laipa lakesa o'afi'a alaki lakaeya vaya o'mai'naya yafenake'a latale'nae. Inaki lakaeya vaya mai'nininana lakaeya'ae kanale'ya hu'a mako'ae mainina'maki meni ako latale'naya yafe ako afi'none ani ako latale'naya vayana mi'ko lakaeya vaya o'mai'nae.
19 De fato, essas pessoas nos deixaram porque não eram do nosso grupo. Se fossem do nosso grupo, teriam ficado conosco. Mas elas nos deixaram para que ficasse bem claro que nenhuma delas pertencia mesmo ao nosso grupo.
20 O'mai'naya'maki lapa'kaeya Fate Akufa Avamuna ako avale'netapa mi'ko'amokitapa lamake'ake ke afi'nae.
20 Porém sobre vocês Cristo tem derramado o Espírito Santo, e por isso todos vocês conhecem a verdade.
21 Lapa'kaeya Yisasife lamake ke lahapapai'naya ke o'afi'naya yafe mani ke no'kaova'maki lapa'kaeya ako afi'nakeno ani lamake kemo'a kasuke ohuke hutapa ako afi'naya yafe mani ke ne'kaove.
21 Portanto, eu escrevo a vocês, mas não é porque não conhecem a verdade. Pelo contrário, é porque a conhecem e sabem que nunca nenhuma mentira vem da verdade.
22 Nala'a kasuke'ake ve'ka mai'ne? “Yisasi'a Anumaya Koti'a lakufa alino katisea yafe hute'nea ve'ka Kalaisi'a o'mai'ne.” huno nehea ve'ka kasuke'ake ve'ka mai'ne. Ani ve'kamo'a Afotimo'ae Mafa'ne'amo'aefe “O'nahaiye.” huno a'kame'ya ne'anamea yafenakeno Kalaisina kame ve'ka'a mai'ne.
22 Então quem é mentiroso? É aquele que diz que Jesus não é o Messias . Quem diz isso é o Inimigo de Cristo; ele rejeita tanto o Pai como o Filho.
23 Mako ve'kamo'a Yisasina a'kame'ya amiseana Anumaya Koti Afo'amo'ae a'kame'ya ami'nea'maki mako ve'kamo'a Yisasife afino aipafi maleseana Anumaya Koti'ae afino aipafi ako male'ne.
23 Pois quem rejeita o Filho rejeita também o Pai; e quem aceita o Filho tem também o Pai.
24 Lapa'kaeya a'ke'ainaka afi'naya ke alitapa lapaipafi maletapa alaki huli'netapa atafa hisayana Mafa'ne'a'ae Afo'amo'ae mi'ko afina lapa'kaeya'ae lo'ka'ana maika'ae.
24 Por isso guardem no coração a mensagem que ouviram desde o começo. Se aquilo que ouviram desde o começo ficar no coração de vocês, então viverão sempre unidos com o Filho e com o Pai.
25 Maika'a'maki Anumaya Koti'a lakaeyafe huno lo'kiya vailateno inake hu'ne “Alaki maike maike lapavamu lapamikoe.” huno lo'kiya vai male'ne.
25 E o que o próprio Cristo prometeu dar a todos nós foi isto: a vida eterna.
26 Kasuke'ake ke nehu'a “Havi kapi visae.” hu'a a'a lapavataka hisaya vaya'aife afisaya yafe mani avona ako ka'noe.
26 Eu estou escrevendo isso a vocês a respeito dos que estão tentando enganá-los.
27 Ka'noa'maki Anumaya Koti'a Fate Akufa Avamuna ako lapami'niketapa lapa'kaeya ako avalakeno lapaipafi mai'nea'maki alu ve'kamo'a ke alino lapaya hisea ali'ya o'maleki Fate Akufa Avamu'mo'a mi'ko yafe alino lapaya nehe. Ani nehea ke kasuke ke nohiki alaki lamake ke'ake nehe. Alino lapaya nehea kava hutapa Yisasi'ae maitapa kamatapa maiyo.
27 Mas sobre vocês Cristo tem derramado o seu Espírito. Enquanto o seu Espírito estiver em vocês, não é preciso que ninguém os ensine. Pois o Espírito ensina a respeito de tudo, e os seus ensinamentos não são falsos, mas verdadeiros. Portanto, obedeçam aos ensinamentos do Espírito e continuem unidos com Cristo.
28 Inaki aise mafa'ne'nimokitapa Yisasi'ae maita kamatapa maiyo. Maita kamaesunakeno'aena Yisasi'a ko'ku'napakati elinesea afina koli ohuta akaeya aulakale hetisuna yafe lavuya ohisune.
28 Sim, meus filhinhos , continuem unidos com Cristo, para que possamos estar cheios de coragem no dia em que ele vier. Assim não precisaremos ficar com vergonha e nos esconder dele naquele dia.
29 Lapa'kaeya “Yisasi'a alakepa aipa akesa'ae ve'ka hao'otake ya'a o'male ve'ka mai'ne.” hutapa afitapa alakepa hu'naya yafe mako vaya'moki hao'otake ya'api o'male vaya alakepa kava huke huke nehaya vaya'moki “Anumaya Koti mafa'ne'a mai'nae.” hutapa afi'nae.
29 Já que vocês sabem que Cristo sempre fez o que é correto, devem saber também que quem faz o que é correto é filho de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.