Isaías 8
Alkitab Terjemahan Sederhana Indonesia, Edisi Ketiga (IND) vs BKJ
1 Di lain waktu, TUHAN berkata kepada saya, “Ambillah sebuah batu tulis besar dan tuliskanlah dengan jelas, ‘Cepat menjarah tangkas merampas.’”
1 Além disso, o SENHOR me disse: Pega um grande rolo, e escreve nele com a pena de homem, a respeito de Maher-shalal-hash-baz.
2 Maka saya menuliskannya, dengan disaksikan oleh Imam Uria dan Zakaria anak Yeberekya sebagai saksi mata, karena mereka orang jujur. Dengan begitu, di kemudian hari mereka bisa memberi kesaksian bahwa saya memang menulis demikian.
2 E eu trouxe até mim fiéis testemunhas para registrar: Urias, o sacerdote, e Zacarias, o filho de Jeberequias.
3 Beberapa waktu kemudian, istri saya mengandung dan melahirkan seorang anak laki-laki. Lalu TUHAN berkata kepada saya, “Namailah anak itu Cepat Menjarah Tangkas Merampas,
3 E eu me cheguei à profetisa, e ela concebeu, e deu à luz um filho. Então disse o SENHOR a mim: Dá-lhe o nome de Maher-shalal-hash-baz.
4 karena sebelum anak itu bisa berbicara, bahkan belum bisa berkata, ‘Bapak’ atau ‘Ibu’, raja Asyur akan menjarah Damsyik, ibukota Aram, dan merampas kekayaan Samaria, ibukota Israel.”
4 Porque, antes da criança ter conhecimento para clamar: Meu pai, e minha mãe, os ricos de Damasco e o despojo de Samaria serão tomados perante o rei da Assíria.
5 Sekali lagi TUHAN berkata kepada saya,
5 O SENHOR também me falou novamente, dizendo:
6 — ausente —
6 Visto que este povo rejeita as águas de Siloé, que correm suavemente, e se alegram em Rezim e no filho de Remalias.
7 — ausente —
7 Agora, portanto, observai, o Senhor traz sobre eles as águas do rio, fortes e muitas, precisamente, o rei da Assíria e toda a sua glória. E ele surgirá sobre todos os seus leitos de rio e examinará todas as suas margens.
8 Pasukan Asyur akan menerobos negeri Yehuda
8 E ele se estenderá por toda Judá. Ele transbordará e será bem-sucedido. Ele alcançará até o pescoço. E o distender das asas dele preencherá a largura de tua terra, ó Emanuel.
9 Dengarlah, hai bangsa-bangsa yang datang dari jauh!
9 Associai-vos, ó vós, povo, e vós sereis feitos em pedaços; e dai ouvidos, todos vós de países distantes; cingi-vos, e vós sereis feitos em pedaços; cingi-vos e vós sereis feitos em pedaços.
10 Silakan saja bersekutu melawan kami,
10 Tomai conselho juntos e isto tornar-se-á em nada. Falai a palavra, e ela não prevalecerá, porque Deus está conosco.
11 TUHAN memperingatkan saya dengan tegas untuk tidak mengikuti cara pikir orang Yehuda. Dia berkata:
11 Porque o SENHOR falou desta forma a mim, com uma forte mão, e instruiu-me que eu não devo andar no caminho deste povo, dizendo:
12 Janganlah kamu percaya ketika umat ini berkata,
12 Não digais vós, uma conspiração, a todos aqueles para quem este povo dirá, uma conspiração. Nem temais vós o que eles temem, nem tenhais medo.
13 Takut dan gentarlah hanya kepada-Ku, TUHAN Panglima Semesta.
13 Santificai ao SENHOR dos Exércitos, a ele mesmo, e permiti que Ele seja o vosso temor, e permiti que Ele seja a vossa reverência.
14 Bagimu Aku akan menjadi pelindung.
14 E Ele vos será por santuário; porém será por uma pedra de tropeço e por uma rocha de ofensa para ambas as casas de Israel; por laço e por armadilha para os habitantes de Jerusalém.
15 Banyak dari mereka akan terbentur, terjungkal, terluka, dan terperosok ke dalam jerat.
15 E muitos dentre eles irão tropeçar e cair; e serão quebrados, e serão capturados, e serão tomados.
16 Hai kalian yang mendengarkan peringatan dalam nubuatan saya ini, catatlah dan simpanlah baik-baik.
16 Atai o testemunho, selai a lei entre meus discípulos.
17 TUHAN telah berpaling dari bangsa ini, dari keturunan Yakub,
17 E eu esperarei no SENHOR, que esconde a sua face da casa de Jacó, e eu o buscarei.
18 Ketahuilah, aku dan anak-anakku yang TUHAN berikan adalah tanda peringatan mengenai hal-hal dahsyat yang akan dilakukan di Israel oleh TUHAN Panglima Semesta yang bertakhta di Bukit Sion.
18 Eis que eu, e os filhos que o SENHOR tem me dado somos para sinais e maravilhas em Israel, provenientes do SENHOR dos Exércitos, que habita no monte Sião.
19 Karena itu, janganlah kalian mengikuti orang-orang yang berkata, “Mintalah petunjuk dari para pemanggil arwah dan tukang ramal yang berkomat-kamit membaca mantra.” Itu tidak masuk akal! Seharusnya kita meminta petunjuk hanya dari TUHAN. Tidak pantas orang yang masih hidup meminta petunjuk dari orang yang sudah mati.
19 E quando eles vos disserem: Buscai aqueles que possuem espíritos familiares, e por magos que piam e que murmuram. Não deveria um povo buscar o seu Deus? A favor do vivo consultará ao morto?
20 Berpeganglah kepada pengajaran dan kesaksian TUHAN! Jika ada yang mengajarkan kepadamu hal-hal yang tidak sesuai dengan itu, sesungguhnya mereka berada dalam kegelapan.
20 À lei e ao testemunho: se eles não falarem de acordo com esta palavra, é porque nenhuma luz existe neles.
21 Orang-orang seperti itu akan mengembara dari satu tempat ke tempat lain dengan tertekan dan kelaparan.
21 E eles irão atravessá-la, praticamente sem ajuda e famintos. E acontecerá que, quando eles estiverem famintos, eles irão se inquietar e amaldiçoar seu rei e seu Deus, e olharão para cima.
22 maupun ke bumi di bawah,
22 E eles olharão para a terra e observarão dificuldade e escuridão, desesperança de angústia e eles serão lançados à escuridão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.