Isaías 8

Alkitab Terjemahan Sederhana Indonesia, Edisi Ketiga (IND) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Di lain waktu, TUHAN berkata kepada saya, “Ambillah sebuah batu tulis besar dan tuliskanlah dengan jelas, ‘Cepat menjarah tangkas merampas.’”
1 Disse-me também o SENHOR: Toma um grande rolo, e escreve nele com caneta de homem: Apressando-se ao despojo, apressurou-se à presa.
2 Maka saya menuliskannya, dengan disaksikan oleh Imam Uria dan Zakaria anak Yeberekya sebagai saksi mata, karena mereka orang jujur. Dengan begitu, di kemudian hari mereka bisa memberi kesaksian bahwa saya memang menulis demikian.
2 Então tomei comigo fiéis testemunhas, a Urias sacerdote, e a Zacarias, filho de Jeberequias,
3 Beberapa waktu kemudian, istri saya mengandung dan melahirkan seorang anak laki-laki. Lalu TUHAN berkata kepada saya, “Namailah anak itu Cepat Menjarah Tangkas Merampas,
3 E fui ter com a profetisa, e ela concebeu, e deu à luz um filho; e o Senhor me disse: Põe-lhe o nome de Maer-Salal-Has-Baz.
4 karena sebelum anak itu bisa berbicara, bahkan belum bisa berkata, ‘Bapak’ atau ‘Ibu’, raja Asyur akan menjarah Damsyik, ibukota Aram, dan merampas kekayaan Samaria, ibukota Israel.”
4 Porque antes que o menino saiba dizer meu pai, ou minha mãe, se levarão as riquezas de Damasco, e os despojos de Samaria, diante do rei da Assíria.
5 Sekali lagi TUHAN berkata kepada saya,
5 E continuou o Senhor a falar ainda comigo, dizendo:
6 — ausente —
6 Porquanto este povo desprezou as águas de Siloé que correm brandamente, e alegrou-se com Rezim e com o filho de Remalias,
7 — ausente —
7 Portanto eis que o Senhor fará subir sobre eles as águas do rio, fortes e impetuosas, isto é, o rei da Assíria, com toda a sua glória; e subirá sobre todos os seus leitos, e transbordará por todas as suas ribanceiras.
8 Pasukan Asyur akan menerobos negeri Yehuda
8 E passará a Judá, inundando-o, e irá passando por ele e chegará até ao pescoço; e a extensão de suas asas encherá a largura da tua terra, ó Emanuel.
9 Dengarlah, hai bangsa-bangsa yang datang dari jauh!
9 Ajuntai-vos, ó povos, e sereis quebrantados; dai ouvidos, todos os que sois de terras longínquas; cingi-vos e sereis feitos em pedaços, cingi-vos e sereis feitos em pedaços.
10 Silakan saja bersekutu melawan kami,
10 Tomai juntamente conselho, e ele será frustrado; dizei uma palavra, e ela não subsistirá, porque Deus é conosco.
11 TUHAN memperingatkan saya dengan tegas untuk tidak mengikuti cara pikir orang Yehuda. Dia berkata:
11 Porque assim o Senhor me disse com mão forte, e me ensinou que não andasse pelo caminho deste povo, dizendo:
12 Janganlah kamu percaya ketika umat ini berkata,
12 Não chameis conjuração, a tudo quanto este povo chama conjuração; e não temais o que ele teme, nem tampouco vos assombreis.
13 Takut dan gentarlah hanya kepada-Ku, TUHAN Panglima Semesta.
13 Ao Senhor dos Exércitos, a ele santificai; e seja ele o vosso temor e seja ele o vosso assombro.
14 Bagimu Aku akan menjadi pelindung.
14 Então ele vos será por santuário; mas servirá de pedra de tropeço, e rocha de escândalo, às duas casas de Israel; por armadilha e laço aos moradores de Jerusalém.
15 Banyak dari mereka akan terbentur, terjungkal, terluka, dan terperosok ke dalam jerat.
15 E muitos entre eles tropeçarão, e cairão, e serão quebrantados, e enlaçados, e presos.
16 Hai kalian yang mendengarkan peringatan dalam nubuatan saya ini, catatlah dan simpanlah baik-baik.
16 Liga o testemunho, sela a lei entre os meus discípulos.
17 TUHAN telah berpaling dari bangsa ini, dari keturunan Yakub,
17 E esperarei ao Senhor, que esconde o seu rosto da casa de Jacó, e a ele aguardarei.
18 Ketahuilah, aku dan anak-anakku yang TUHAN berikan adalah tanda peringatan mengenai hal-hal dahsyat yang akan dilakukan di Israel oleh TUHAN Panglima Semesta yang bertakhta di Bukit Sion.
18 Eis-me aqui, com os filhos que me deu o Senhor, por sinais e por maravilhas em Israel, da parte do Senhor dos Exércitos, que habita no monte de Sião.
19 Karena itu, janganlah kalian mengikuti orang-orang yang berkata, “Mintalah petunjuk dari para pemanggil arwah dan tukang ramal yang berkomat-kamit membaca mantra.” Itu tidak masuk akal! Seharusnya kita meminta petunjuk hanya dari TUHAN. Tidak pantas orang yang masih hidup meminta petunjuk dari orang yang sudah mati.
19 Quando, pois, vos disserem: Consultai os que têm espíritos familiares e os adivinhos, que chilreiam e murmuram: Porventura não consultará o povo a seu Deus? A favor dos vivos consultar-se-á aos mortos?
20 Berpeganglah kepada pengajaran dan kesaksian TUHAN! Jika ada yang mengajarkan kepadamu hal-hal yang tidak sesuai dengan itu, sesungguhnya mereka berada dalam kegelapan.
20 À lei e ao testemunho! Se eles não falarem segundo esta palavra, é porque não há luz neles.
21 Orang-orang seperti itu akan mengembara dari satu tempat ke tempat lain dengan tertekan dan kelaparan.
21 E passarão pela terra duramente oprimidos e famintos; e será que, tendo fome, e enfurecendo-se, então amaldiçoarão ao seu rei e ao seu Deus, olhando para cima.
22 maupun ke bumi di bawah,
22 E, olhando para a terra, eis que haverá angústia e escuridão, e sombras de ansiedade, e serão empurrados para as trevas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.